| Le MSA fera également naître une dynamique et renforcera la crédibilité des mécanismes de suivi existants. | UN | كما ستولِّد الآلية زخما وتزيد مصداقية آليات الرصد القائمة. |
| 5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; | UN | 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛ |
| Les mécanismes de surveillance existants permettront à l'organisation d'établir des rapports fiables à l'aune des indicateurs de résultats identifiés. | UN | وستتيح آليات الرصد القائمة للمنظمة إعداد تقارير بشكل فعال على أساس معايير الأداء المحددة. |
| 4. Les membres des organes de contrôle existants ne sont pas des représentants des gouvernements mais des experts agissant à titre personnel. | UN | ٤ - ومضى يقول إن أعضاء هيئات الرصد القائمة ليسوا ممثلين عن الحكومات بل خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
| :: Examiner les modifications à apporter aux procédures de contrôle existantes pour mieux repérer ces structures et tendances. | UN | ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات. |
| 5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; | UN | 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛ |
| À cet égard, il examinera aussi la façon d'améliorer les mécanismes de suivi existants. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تنظر أيضا في كيفية تحسين آليات الرصد القائمة. |
| La délégation brésilienne note avec satisfaction que dans toute la mesure du possible, la Commission fondera ses travaux sur les mécanismes de suivi existants sur place. | UN | ولاحظ وفده بارتياح أن اللجنة ستستند في عملها قدر ما تستطيع إلى آليات الرصد القائمة في أرض الواقع. |
| Pour une utilisation optimale des ressources existantes, il est judicieux de s'appuyer sur des données déjà collectées et validées dans le cadre de programmes de suivi existants. | UN | ومن أجل الاستفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، من المنطقي الاعتماد على بيانات سبق جمعها والتحقق منها من خلال برامج الرصد القائمة. |
| À cette fin, le Comité a été informé que le Bureau s'employait à identifier les mécanismes de suivi existants dans d'autres organisations, ainsi que leurs méthodes de travail. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أُبلغت اللجنة بأن المكتب يعمل على تحديد آليات الرصد القائمة في المؤسسات الأخرى، فضلا عن أساليب عملها. |
| Examen des mécanismes et processus de suivi existants | UN | رابعاً - استعراض آليات الرصد القائمة وعملياته |
| Il a ajouté que le coût de la collecte d'informations devrait être acceptable et qu'il fallait encourager la coordination avec les programmes de surveillance existants. | UN | وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة. |
| Il craint que les mécanismes de surveillance existants soient insuffisants pour surveiller et évaluer de manière cohérente la mise en œuvre du Plan. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن آليات الرصد القائمة غير كافية لرصد وتقييم تنفيذ الخطة على نحو متسق. |
| Cela implique d'investir dans l'extension des systèmes de surveillance existants et dans la mise en place de nouveaux outils de collecte de données et de nouvelles méthodes scientifiques. | UN | وهذا يتطلّب الاستثمارَ في تحسين مدى شمول نُظم الرصد القائمة واستعمال أدوات جديدة لجمع البيانات ونهوج علمية جديدة. |
| Les mécanismes de contrôle existants doivent être mieux utilisés et rationnalisés, tout en veillant à tenir compte des réalités et du contexte locaux. | UN | وينبغي أن تستخدم أطر الرصد القائمة وأن ترشد بصورة أفضل، إلى جانب ضمان مراعاة السياقات والحقائق المحلية. |
| 5) Cette précision vaut évidemment pour la seconde phrase de la directive, relative aux organes de contrôle existants. | UN | 5) ويسري هذا التحديد بداهة على الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي ذات الصلة بهيئات الرصد القائمة. |
| S'agissant d'organes de contrôle existants, des mesures pourraient être adoptées aux mêmes fins. Il convient toutefois de souligner que la Commission n'entend pas prendre position sur l'opportunité de créer de tels organes de contrôle. | UN | كما يوصي المبدأ التوجيهي هذا باعتماد تدابير تحقيقاً للغايات نفسها في ما يتعلق بهيئات الرصد القائمة بالفعل وشدّد، من جهة أخرى، على أن اللجنة لا تقصد اتخاذ موقف من مدى ملاءمة إنشاء هيئات لرصد المعاهدات. |
| :: Examiner les modifications à apporter aux procédures de contrôle existantes pour mieux repérer ces structures et tendances. | UN | ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات. |
| Invite les Parties en mesure de le faire à fournir les ressources nécessaires pour faciliter la couverture mondiale, la production de données de base et le développement des capacités afin d'appuyer le programme mondial de suivi aux fins de la première évaluation de l'efficacité, y compris, au besoin, au moyen des programmes de suivi en place; | UN | 8 - يدعو الأطراف القادرة على أن تساهم بالموارد اللازمة لتيسير التغطية العالمية وتوفير البيانات الأساسية وبناء القدرات لدعم برنامج الرصد العالمي لتقييم الفعالية الأول، بما في ذلك ما يتم من خلال برامج الرصد القائمة حسبما يكون ذلك ملائماً إلى أن تفعل ذلك؛ |
| Quant à la proposition de mise en place d'une base de données regroupant les procédures et mécanismes de contrôle existant dans toute l'Organisation, l'idée mérite d'être poursuivie. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء قاعدة معلومات لنظم وإجراءات الرصد القائمة في جميع أنحاء المنظمة، فهي فكرة تبدو جديرة بالمتابعة. |
| Il importe de remédier à ces disparités en vue de renforcer les mécanismes de suivi qui existent. | UN | وينبغي لمعالجة أوجه التباين أن تكون عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الرصد القائمة. |
| Le PNUD a amorcé en août 2006 une évaluation rapide de l'environnement, basée sur les recherches et les observations existantes, qui s'est achevée en décembre 2006 et qui a été publiée en février 2007. | UN | 7 - وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في آب/أغسطس 2006، في إجراء تقييم بيئي سريع استناداً إلى البحوث وعمليات الرصد القائمة تم الانتهاء منه في كانون الأول/ديسمبر 2006 ونشر في شباط/فبراير 2007(). |
| L'Équipe spéciale procède actuellement à une étude sur l'état des connaissances en ce qui concerne les mécanismes de surveillance en place, en tant qu'activité initiale. | UN | وستستهلُّ فرقة العمل القطرية بالفلبين عملها بإجراء دراسة حالة المعارف المتوافرة عن نظم الرصد القائمة. |
| La viabilité à long terme des programmes de surveillance en cours (biosurveillance de l'atmosphère et des humains) est essentielle pour pouvoir étudier l'évolution des concentrations dans le temps, viabilité qui dépend de la contribution ininterrompue des programmes nationaux. | UN | يعد استمرار برامج الرصد القائمة (الرصد البيولوجي للهواء والإنسان) على المدى البعيد أمراً أساسياً لضمان إمكانية دراسة التغيرات في مستويات التركيز على مر الزمن، وهو أمر يتوقف على استمرار مساهمة البرامج الوطنية في ذلك. |
| Affirmant que le Chili se conformait aux normes internationales réglementant l'utilisation des pesticides, il a fourni un aperçu des normes, règlements et procédures de surveillance en vigueur, visant à garantir l'utilisation et la manipulation correctes du Dormex. | UN | وذكرت أن شيلي تمتثل للمعايير الدولية في مجال تنظيم استخدام مبيدات الآفات، وقدمت إلى المقررة الخاصة استعراضاً عاماً للمعايير والأنظمة وإجراءات الرصد القائمة من أجل ضمان الاستخدام السليم لمادة الدورمكس. |
| - CD/NTB/WP.221, daté du 9 mars 1995, présenté par la délégation slovaque, intitulé'Surveillance nationale/internationale de la radioactivité et des rayonnements : Etat du système de surveillance slovaque'. | UN | - CD/NTB/WP.221 المؤرخة في ٩ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد جمهورية سلوفاكيا، وعنوانها `الرصد الوطني/الدولي للنشاط اﻹشعاعي/اﻹشعاع: وضع نظم الرصد القائمة حالياً في سلوفاكيا`. |