ويكيبيديا

    "الرصد المستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • surveillance continue
        
    • suivi permanent
        
    • contrôle continu
        
    • suivi continu
        
    • Continuer
        
    • suivi constant
        
    • surveillance constante
        
    • contrôle permanent
        
    • suivi régulier
        
    • surveillance permanente de
        
    • la surveillance permanente
        
    i) surveillance continue par GPS des mouvements de l'écorce terrestre et prévision des séismes; UN ' 1` الرصد المستمر للنظام العالمي لتحديد المواقع فيما يتعلق بحركة القشرة الأرضية والتنبؤ بالزلازل؛
    D'où la nécessité d'une surveillance continue et pointilleuse par les gouvernements des effets et des incidences de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. UN وهذا يدل على الحاجة إلى الرصد المستمر والشامل من قبل الحكومات ﻵثار وانعكاسات عمليتي التحرير والعولمة على التنمية.
    suivi permanent de la mise en œuvre du plan d'action. UN الرصد المستمر لتنفيذ أحكام خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    L'Iraq disposait encore des connaissances techniques, même si les installations et équipements avaient été neutralisés et le contrôle continu était donc inévitable. UN ولا تزال توجد لدى العراق خبرات تقنية حتى وإن عُطﱢل مفعول المرافق والمعدات وهذا ما يحتم إجراء الرصد المستمر.
    L'application de mécanismes de suivi continu, l'analyse des résultats et l'obligation de rendre des comptes sont les principaux volets de cette approche de la gestion. UN وكانت آليات الرصد المستمر وتحليل الأداء والقابلية للمساءلة عناصر أساسية في هذا النهج من الإدارة.
    La Commission entend Continuer à mener, dans le cadre de son contrôle continu, des inspections et des enquêtes en ce qui concerne les opérations d'achat actuelles ou récentes de l'Iraq. UN وتعتزم اللجنة الاستمرار في عمليات التفتيش والتحقيقات المتصلة بأنشطة الشراء الحديثة أو الجارية من جانب العراق، على أساس أن ذلك جزء من الرصد المستمر الذي تقوم به.
    Ce suivi constant contribue à assurer la qualité et l'efficacité des services de gestion de bâtiments fournis par l'ONUDI. UN ويُسهم هذا الرصد المستمر إسهاما إيجابيا في تحسين نوعية خدمات إدارة المباني المقدمة من اليونيدو وفي فعاليتها.
    De l'expansion des opérations de maintien de la paix à la surveillance constante des événements qui menacent la paix et la sécurité, le Conseil a eu un ordre du jour chargé et sa capacité de répondre est parfois trop sollicitée. UN فما بين التوسع في عمليات حفظ السلم ومهمة الرصد المستمر لﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن، يواجه مجلس اﻷمن جدول أعمال مزدحما، وقدرته على الاستجابة تواجه ضغوطا شديدة في بعض اﻷحيان.
    Un contrôle permanent de la qualité de l'air a été instauré, par la loi relative à la protection de la qualité de l'air. UN وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء.
    Le système d'évaluation par les pairs a permis d'assurer une surveillance continue de l'application du Système de certification. UN لقد كفل نظام استعراض الأقران الرصد المستمر لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي.
    En outre, une série de récepteurs GNSS de référence seront déployés afin d'assurer une surveillance continue des performances des GNSS pour un large éventail d'utilisations, y compris l'étude des facteurs de vulnérabilité et des risques que les phénomènes météorologiques spatiaux représentent pour les GNSS. UN ومن المقرر، إضافة إلى ذلك، نشر سلسلة من أجهزة الاستقبال المرجعية للنظم العالمية من أجل الرصد المستمر لأداء هذه النظم بالنسبة لمجموعة شديدة التنوّع من المستخدمين، بما في ذلك دراسة جوانب ضعف هذه النظم والمخاطر التي تتعرض لها جراء طقس الفضاء.
    8. Une surveillance continue de la question des droits fondamentaux de la femme; UN 8- الرصد المستمر لموضوع حقوق الانسان للمرأة
    Dans un premier temps, il est essentiel de mettre en œuvre des mesures d'incitation et de disposer de capacités pour réduire les risques dans l'ensemble des actions de relèvement dans tous les secteurs et assurer un suivi permanent. UN وستمثل الحوافز والقدرات اللازمة لمعالجة المخاطر في جهود التعمير كافة خطوة أولى ضرورية، إلى جانب الرصد المستمر.
    Ces accords permettent une gestion mieux coordonnée des retours et le suivi permanent ainsi que les efforts de réintégration. UN وتتيح هذه الترتيبات إدارة عمليات العودة على نحو أفضل تنسيقاً وتفسح المجال أمام الرصد المستمر وجهود إعادة الإدماج.
    suivi permanent de l’application des plans-cadres en accordant une attention particulière : UN الرصد المستمر لتنفيذ إطار العمل مع إيلاء عناية خاصة لما يلي:
    La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. UN وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق.
    La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. UN وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق.
    :: Le suivi continu de l'impact des politiques et des programmes sur les femmes en particulier; UN :: الرصد المستمر لتأثير السياسات والبرامج على النساء بشكل خاص؛
    Elle a estimé en particulier qu’il importait de Continuer à surveiller les régions frontalières, notamment la frontière entre le Libéria et la Côte d’Ivoire, où les milices et les mercenaires poursuivent leurs activités. UN وسلم فريق التقييم بوجه خاص بأهمية الرصد المستمر للمناطق الحدودية، لا سيما الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، حيث لا تزال الميليشيات وجماعات المرتزقة العابرة للحدود تمارس نشاطها.
    L'incitation à un suivi constant, lié à des objectifs en matière de performance, est une façon d'atteindre cet objectif. UN والحث على الرصد المستمر المرتبط بأهداف الأداء هو طريقة لضمان ذلك.
    Cela montre bien que de nombreux donateurs continuent, sembletil, à suivre la routine plutôt que les pratiques optimales du CAD, qu'ils ne se font pas suffisamment confiance les uns les autres ni qu'ils ne font confiance aux pays partenaires dont les capacités sont obérées par une surveillance constante. UN وهذا المثال بالذات لـه دلالته، حيث يبين أن ثمة مانحين كثيرين يبدو أنهم يعملون حسب نَسَق محدد وليس وفقاً لأفضل الممارسات لدى لجنة المساعدة الإنمائية؛ وأنهم لا يثقون ببعضهم البعض ثقة كافية؛ كما أنهم لا يثقون بالبلدان الشريكة، التي تُستنزَف طاقاتها نتيجة الرصد المستمر.
    :: contrôle permanent de la diligence avec laquelle les demandes de fourniture de biens ou services sont émises et les appels d'offres publiés et création d'une fonction d'activation des commandes permettant de suivre la fourniture des biens et services commandés UN :: الرصد المستمر لتقديم طلبات التزويد والعطاءات في الوقت المناسب وإنشاء وظيفة للتعجيل بمتابعة تسليم الطلبات
    Le suivi régulier des initiatives de partenariat entreprises par le Département a permis de créer de nouveaux liens avec des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. UN ولقد أدى الرصد المستمر لمبادرات الإدارة في مجال إقامة الشراكات إلى رعاية دوائر جديدة من الجماهير مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    La surveillance permanente de l’état de l’environnement est un élément essentiel pour la planification économique et sociale, tant au niveau national qu’au niveau régional. UN ٢٢ - يتسم الرصد المستمر للتغيرات البيئية بأهمية حاسمة في التخطيط الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    la surveillance permanente n'a permis d'enregistrer aucune incidence sur la scolarité. UN ولا يسجل الرصد المستمر أثراً بالانقطاع عن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد