| Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que les comptes d'inventaire sont tenus et complets. | UN | قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد بأن سجلات الجرد موجودة وكاملة. |
| M. Choi a indiqué au Groupe de contrôle que les Érythréens avaient facilité la contrebande d'armes sur leur territoire, mais qu'ils ne fournissaient pas directement les cargaisons. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن الإريتريين يسّروا تهريب الأسلحة عبر أراضيهم، إلا أنهم لم يوفروا شحنات الأسلحة مباشرة. |
| Il a déclaré au Groupe de contrôle que des éléments de l'armée érythréenne avaient facilité les transferts d'Érythrée au Soudan oriental des armes destinées au groupe de George Athor. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن عناصر من الجيش الإريتري يسّرت عمليات نقل الأسلحة المرسلة إلى جماعة جورج أتور من إريتريا إلى شرق السودان. |
| Des sources de l'opposition ont déclaré au Groupe de contrôle que le Shabaab était fortement tributaire des armes saisies durant les combats ou achetées au Gouvernement fédéral de transition et aux forces éthiopiennes. | UN | وأبلغت مصادر المعارضة فريق الرصد بأن حركة الشباب تعتمد بدرجة كبيرة على الأسلحة التي يتم الاستيلاء عليها في أثناء القتال وتلك التي يتم شراؤها من قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ومن القوات الإثيوبية. |
| f) Améliorer les mécanismes de suivi en adressant régulièrement des rappels aux bureaux de pays pour qu'ils respectent les procédures d'appel d'offres; | UN | (و) يحسّن آليات الرصد بأن يبعث رسائل تذكير بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لتعزيز الامتثال لإجراءات الشراء التنافسية؛ |
| Un ancien instructeur militaire érythréen qui avait personnellement formé certains membres a déclaré au Groupe de contrôle que le Mouvement était principalement basé à Harena et opérait également à partir de camps plus petits - dont Een - ainsi que de postes provisoires le long de la frontière éthiopienne. | UN | وهناك معلم عسكري إريتري درَّب بنفسه أعضاء في تلك الحركة، وهذا الرجل صرح لفريق الرصد بأن دمهيت كانت ترابط أساسا خارج هِرِنا، ولكنها تمارس عملياتها أيضا انطلاقا من مخيمات أصغر، ومنها مخيم عين، فضلا عن مواقع مؤقتة بامتداد الحدود الإثيوبية. |
| Le Gouvernement chinois a informé le Groupe de contrôle que ces fusils < < ont été produits en 1976 et 1991 par une entreprise chinoise. | UN | وأبلغت حكومة الصين فريق الرصد بأن البندقيتين ’’... صنعتا في عام 1976 وعام 1991 من قبل مصنع صيني واحد. |
| Suggérer, comme le fait le Groupe de contrôle, que le Gouvernement érythréen encourage la traite des êtres humains dans le but de mobiliser des ressources, quand en réalité sa stratégie de développement repose sur le développement des ressources humaines, est par conséquent ridicule et absurde. | UN | وإن تلميح فريق الرصد بأن حكومة إريتريا تشجِّع على الاتجار بالبشر بغرض حشد الموارد، في حين أن استراتيجية إريتريا الإنمائية تقوم في الواقع على تعزيز الموارد البشرية، هو لذلك أمر سخيف لا يُعقل. |
| Une deuxième source indépendante à Mogadiscio a informé le Groupe de contrôle que selon un représentant d'Al-Chabab à Kismayo, un aéronef transportant des combattants blessés a quitté Kismayo pour l'Érythrée le 4 avril 2011. | UN | وفي مقديشو، أبلغ مصدر مستقل ثان فريق الرصد بأن مسؤولا في حركة الشباب في كيسمايو قال إن طائرة تقلّ المقاتلين الجرحى غادرت كيسمايو متجهة إلى إريتريا في 4 نيسان/أبريل 2011([137]). |
| Des sources diplomatiques à Asmara ont indiqué au Groupe de contrôle que la formation à la maintenance des aéronefs militaires était assurée par des instructeurs ukrainiens à l'Institut technique érythréen Mai Nefi, mais cette information n'a pu être confirmée indépendamment par le Groupe. | UN | وأبلغت مصادر دبلوماسية في أسمرة فريق الرصد بأن مدربين أوكرانيين هم الذين كانوا يوفرون في البداية التدريب على صيانة الطائرات العسكرية في معهد ماي نيفي التقني، في إريتريا، غير أن فريق الرصد لم يتمكن من تأكيد هذه المعلومات بشكل مستقل. |
| Le Ministre djiboutien des affaires étrangères a informé le Groupe de contrôle que son gouvernement avait soulevé la question avec les autorités qataries. | UN | وأبلغ وزير خارجية جيبوتي فريق الرصد بأن حكومته أثارت المسألة مع السلطات القطرية([363]). |
| Des sources dans la province du nord-est du Kenya, le long de la frontière avec la Somalie, ont déclaré au Groupe de contrôle que les armes transportées par camion (fusils d'assaut, mitrailleuses et engins explosifs) étaient cachées parmi des biens de consommation. | UN | وقد أخبرت مصادر في المقاطعة الشمالية الشرقية من كينيا على طول الحدود الكينية الصومالية فريق الرصد بأن الأسلحة التي تنقل عن طريق اللوريات تخبأ أيضا بين السلع الاستهلاكية. وتشمل الأسلحة الصغيرة مجموعة من البنادق الهجومية، والمدافع الرشاشة والأجهزة المتفجرة. |
| D'anciens officiers du renseignement érythréen ont informé le Groupe de contrôle que l'armée érythréenne utilisait le Ministère de l'agriculture comme couverture pour l'importation de matériel à double usage pour le Département des garages du gouvernement. | UN | 94 - وأبلغ ضباط استخبارات إريتريين سابقين فريق الرصد بأن الجيش الإريتري يستخدم وزارة الزراعة الوطنية ستاراً لاستيراد المعدات ذات الاستخدام المزدوج لإدارة المرائب الحكومية. |
| Un ancien associé érythréen de Tesfamicael a indiqué au Groupe de contrôle que par le passé, Tesfamicael avait régulièrement fait appel à cette entreprise pour faire convoyer des machines lourdes à Massawa. | UN | وأبلغ أحد الشركاء التجاريين الإريتريين السابقين لتيسفاميكايل فريق الرصد بأن تيسفاميكايل كان يستخدم باستمرار شركة باعبود للتجارة لشحن الآلات الثقيلة إلى مصوع في الماضي(). |
| Le 7 mars 2008, le Gouvernement russe a informé le Groupe de contrôle que, d'après le numéro de série, le premier missile n'avait pas été fabriqué dans l'exURSS et que le marquage était différent de celui utilisé par l'usine qui fabriquait ce type de missiles. | UN | 105 - وفي رد مؤرخ 7 آذار/مارس 2008، أبلغت حكومة الاتحاد الروسي فريق الرصد بأن الرقم المسلسل المسجل على القذيفة الأولى " لم يوضع في ما كان يسمي آنذاك الاتحاد السوفيتي " ، وبأن العلامة الموجودة على القذيفة مختلفة عن العلامة المستخدمة في المصنع الذي ينتج فيه هذا النوع من القذائف. |
| Des sources locales ont indiqué au Groupe de contrôle que si, naguère, les livraisons d'armes effectuées à cet endroit provenaient essentiellement de l'Érythrée et étaient destinées au Front de libération nationale d'Ogaden, aujourd'hui elles provenaient plutôt du Yémen. | UN | وأبلغت مصادر محلية فريق الرصد بأن شحنات الأسلحة كانت في السابق تأتي إلى هذا الموقع من إريتريا أساسا وتوجه إلى الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين، بينما تأتي اليوم من اليمن في المقام الأول([8]). |
| Toutefois, un haut responsable qatari a signalé au Groupe de contrôle que l'initiative de son gouvernement se limitait à des aspects < < juridiques et cartographiques > > du différend. | UN | بيد أن مسؤولا قطريا رفيع المستوى أخبر فريق الرصد بأن مبادرة حكومته تقتصر على البعدين المتعلقين بالمسائل ”القانونية ورسم الخرائط“ في النزاع([364]). |
| Des sources ont fait savoir au Groupe de contrôle que deux groupes avaient emprunté deux itinéraires différents. Le premier, emmené par le cheik Deeq Mohamed, est passé par le Yémen, et le second, par Le Caire, Kampala et Nairobi, avant de rejoindre Mogadiscio. | UN | وأبلغت مصادر فريقَ الرصد بأن مجموعتين من أولئك العملاء سلكتا في سفرهما طريقَين مختلفين، إذ قاد المجموعةَ الأولى شيخ ديق محمد الذي توجه إلى مقديشو مرورا باليمن، بينما توجّهت المجموعة الثانية إليها مرورا بالقاهرة وكمبالا ونيروبي(). |
| Au paragraphe 58 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUD : a) d'améliorer les mécanismes de suivi en adressant régulièrement des rappels aux bureaux de pays pour qu'ils respectent les procédures d'appel d'offres; b) de veiller à la bonne planification des achats pour pouvoir lancer les appels d'offres. | UN | 30 - وفي الفقرة 58، أوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: (أ) يحسِّن آلية الرصد بأن يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية بأن تقوم بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء التنافسية؛ و (ب) يكفل التخطيط السليم لأنشطة المشتريات لإتاحة اتباع إجراءات العطاءات التنافسية. |
| Le Comité recommande au PNUD : a) d'améliorer les mécanismes de suivi en adressant régulièrement des rappels aux bureaux de pays pour qu'ils respectent les procédures d'appel d'offres; et b) de veiller à la bonne planification des achats pour pouvoir lancer les appels d'offres. 10. Gestion des actifs | UN | 58 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن: (أ) يحسِّن آلية الرصد بأن يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء التنافسية؛ و (ب) يكفل التخطيط السليم لأنشطته في مجال المشتريات لإتاحة اتباع إجراءات للشراء عن طريق طرح مناقصات لتقديم عطاءات تنافسية. |
| Afin d'améliorer la qualité de la Liste, le Comité appuie la recommandation de l'Équipe de surveillance tendant à ce qu'il s'efforce, dans toute la mesure du possible, d'obtenir davantage d'informations sur les noms figurant déjà sur sa Liste. | UN | وسعيا من اللجنة لتحسين نوعية القائمة، تؤيد توصية فريق الرصد بأن تبذل اللجنة كل جهد ممكن لجمع مزيد من التفاصيل عن الأسماء التي سبق قيدها في قائمتها. |