ويكيبيديا

    "الرضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conventionnelles
        
    • consensuel
        
    • consensuels
        
    • consensuelles
        
    • librement consenties
        
    • consentement
        
    • consensualisme
        
    Sûretés conventionnelles ou sûretés non conventionnelles UN الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية
    Comme nous l'avons dit déjà, ces opérations conventionnelles de financement peuvent prendre plusieurs formes et faire intervenir une grande diversité de fournisseurs de crédit. UN ويمكن، كما أشير من قبلُ، أن تتخذ معاملات تمويل الاحتياز الرضائية هذه أشكالا كثيرة وأن تشمل الكثير من مقدمي الائتمان المختلفين.
    Toutefois, un beaucoup plus grand nombre d’États ont exprimé leur attachement au principe consensuel. UN غير أن العديد من الدول اﻷخرى أعربت عن التزاماتها بالمبادئ الرضائية.
    Or, une copie des déclarations sous serment rédigées par les trois personnes à l'appui de ce fait, que le Gouvernement a jointe à sa réponse, contient des phrases qui révèlent le caractère non consensuel de leur détention. UN بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم.
    12. Le problème crucial qui a retenu l'attention des participants est la non-application des textes légaux et réglementaires ainsi que des actes consensuels. UN ١٢ - والمشكلة الحاسمة التي استقطبت اهتمام المشاركين هي عدم تطبيق النصوص القانونية والتنظيمية وكذلك القرارات الرضائية.
    Au sein du foyer haïtien, il existe une haute proportion d'unions conjugales consensuelles. UN توجد ضمن البيت الهايتي، نسبة عالية من حالات الاقتران الزواجية الرضائية.
    13) Le Comité est préoccupé par la discrimination dont les homosexuels sont victimes dans l'État partie et, en particulier, par la criminalisation des relations sexuelles librement consenties entre adultes du même sexe (art. 26). UN 13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المثليين في الدولة الطرف، وبصفة خاصة إزاء تجريم الأفعال الجنسية الرضائية بين البالغين من نفس الجنس (المادة 26).
    187. En Égypte, le mariage est un contrat consensuel qui requiert le consentement plein et explicite de la femme. UN 188- إن الزواج في مصر من العقود الرضائية التي تستلزم موافقة المرأة الكاملة الصريحة عليه.
    C’est ainsi que dans son deuxième arrêt, la Cour permanente a souligné l’importance du consensualisme, seul fondement de sa compétence. UN ولذلك فقد أكدت المحكمة الدائمة في حكمها الثاني أهمية الرضائية كأساس وحيد لاختصاصها.
    Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur. UN ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري.
    À supposer qu'elle suive les recommandations du Guide, elle s'appliquerait aux sûretés réelles mobilières conventionnelles. UN وبافتراض أن القانون النموذجي يتبع التوصيات الواردة في الدليل، فإنه سينطبق على الحقوق الضمانية الرضائية في الموجودات المنقولة.
    C. Sûretés conventionnelles ou sûretés non conventionnelles UN جيم- الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية
    En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif " non conventionnelles " était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures. UN وردا على سؤال آخر، ذكر أن المقصود من مصطلح " غير الرضائية " هو أن يشمل المطالبات الامتيازية السابقة.
    Selon une autre proposition, il convenait, au paragraphe 4, d'indiquer plus clairement que, si le projet de guide devait être essentiellement axé sur les sûretés conventionnelles, il fallait aussi examiner les conflits de priorité avec des sûretés non conventionnelles. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه، في الفقرة 4، ينبغي أن يوضح أكثر أنه، في حين أن تركيز مشروع الدليل ينبغي أن ينصبّ على الحقوق الضمانية الرضائية، فإن حالات التضارب في الأولوية مع الحقوق الضمانية غير الرضائية ينبغي أن تناقش أيضا.
    74. En réponse à une question, il a été noté que, si le Guide traitait essentiellement des sûretés constituées par convention (sûretés conventionnelles), il n'en était pas moins censé couvrir tous les conflits de priorité éventuels, y compris les conflits entre sûretés conventionnelles et sûretés créées de plein droit (sûretés non conventionnelles). UN 74- ردا على أحد الأسئلة، لوحظ أن الدليل يركز على الحقوق الضمانية المنشأة بالاتفاق (الحقوق الضمانية الرضائية)، لكن المقصود منه هو أن يشمل جميع منازعات الأولوية المحتملة، بما فيها المنازعات القائمة بين الحقوق الرضائية والحقوق المنشأة بحكم القانون (الحقوق غير الرضائية).
    Le mariage est considéré comme un contrat consensuel exigeant le plein consentement des deux futurs époux. UN ويعد عقد الزواج من العقود الرضائية التي تستوجب الرضا الكامل لطرفيه.
    La primauté de la volonté des États parties et le caractère consensuel des traités étaient reconnus par le droit international coutumier. UN وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي.
    Le droit international continue de s'intéresser principalement aux droits et aux devoirs des États européens et autres États " civilisés " et tire sa source essentiellement des actes positifs, consensuels de ces États. UN ولا يزال القانون الدولي معنياً، في المحل الأول، بحقوق وواجبات الدول الأوروبية والدول " المتحضرة " الشبيهة بها، ومستمداً، أساساً، من القوانين الوضعية الرضائية لتلك الدول.
    Il se dit également préoccupé par le fait que la répression des relations sexuelles consensuelles entre jeunes âgés de 15 à 18 ans pourrait avoir des répercussions graves pour les jeunes femmes, en raison notamment de la persistance des attitudes patriarcales. UN واللجنة قلقة أيضا لأن تجريم العلاقات الجنسية الرضائية بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 18 سنة قد يترك أثرا أكثر شدة على الشابات، لا سيما في ضوء استمرار المواقف المستندة إلى النظام الأبوي.
    13. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont les homosexuels sont victimes dans l'État partie et, en particulier, par la criminalisation des relations sexuelles librement consenties entre adultes du même sexe (art. 26). UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المثليين في الدولة الطرف، وبصفة خاصة إزاء تجريم الأفعال الجنسية الرضائية بين البالغين من نفس الجنس (المادة 26).
    66. L’un des principes cardinaux du règlement judiciaire international des différends est le consensualisme, un corollaire de l’égalité souveraine des États. UN ٦٦ - واستطرد يقول إن أحد المبادئ اﻷساسية للتسوية القضائية الدولية للمنازعات هو مبدأ الرضائية وهو نتيجة طبيعية للمساواة في السيادة بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد