L'UNICEF s'emploie à renforcer l'appui de type < < communication pour le développement > > fourni aux programmes nationaux et aux communautés locales dans le but de favoriser l'allaitement maternel exclusif des nourrissons. | UN | وتكثِّف اليونيسيف الدعم من خلال ' الاتصالات من أجل التنمية` للبرامج الوطنية والمجتمعات المحلية في محاولة لتعزيز الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع. |
La couverture d'autres types d'interventions a été plus limitée, particulièrement dans le cas de certaines pratiques familiales, telles que l'allaitement maternel exclusif, l'alimentation complémentaire, le traitement à domicile des cas de diarrhée et les demandes de consultations médicales pour les pneumonies. | UN | وكانت تغطية بعض التدخلات الأخرى أضيق نطاقا ولا سيما بالنسبة لبعض الأنشطة الأسرية مثل الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية والعلاج المنزلي لإصابات الإسهال والتماس العلاج للالتهاب الرئوي. |
240. Les messages de propagande continueront d'insister sur l'allaitement maternel exclusif pendant environ six mois et sur la poursuite de cette pratique pendant la durée optimale. | UN | ٢٤٠ - وسوف يستمر التشديد، في رسالات الدعوة، على الرضاعة الطبيعية الخالصة لفترة تناهز ستة أشهر، وعلى المدة المثلى للرضاعة الطبيعية. |
Le Comité est en outre préoccupé par le recul de l'allaitement exclusif et par les cas de préparations pour nourrissons contaminées en Chine continentale. | UN | 65- ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض الرضاعة الطبيعية الخالصة وحوادث تلوث لبن الرضّع في الصين القارية. |
Les paquets de maternité comprennent des vêtements et des articles sanitaires ainsi que des matériels de promotion de la santé qui mettent en relief les pratiques sanitaires positives, notamment l'allaitement exclusif pour la bonne santé et la survie de la mère et de l'enfant. | UN | وتشمل حقائب لوازم الأمومة ملابس وأصناف صحية بالاضافة إلى مواد ترويجية صحية تورد مجملا للممارسات الصحية الإيجابية بما في ذلك الرضاعة الطبيعية الخالصة الحيوية للصحة الجيدة ولبقاء الأم والطفل. |
Le taux d'allaitement maternel exclusif dans les pays en développement n'est passé que de 33 % en 1995 à 37 % en 2008. | UN | وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008. |
e) En adoptant et en appliquant une loi nationale sur la commercialisation des substituts du lait maternel et en encourageant l'allaitement exclusif au sein au cours des six premiers mois au moins; | UN | (ﻫ) اعتماد وتنفيذ قانون وطني بشأن تسويق بدائل لبن الأم والتشجيع على الرضاعة الطبيعية الخالصة لمدة لا تقل عن ستة أشهر؛ |
52. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif et d'adopter une législation visant à faire appliquer les dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية الخالصة وسن تشريعات لتنفيذ أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
60. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif et respecter le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية الخالصة والامتثال لأحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
a) De renforcer ses efforts de sensibilisation à l'importance de l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois de l'enfant; | UN | (أ) أن تعزز جهودها للتوعية بأهمية الرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال إلى أن يبلغوا ستة أشهر؛ |
En ce qui concerne la nutrition, les efforts ont essentiellement porté sur les retards de croissance et la prévention de la malnutrition, grâce à une campagne de promotion de l'allaitement maternel exclusif et de suppléments appropriés. | UN | 47 - وفي ما يتعلق بالتغذية، ركز العمل على وقف النمو والوقاية من سوء التغذية عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية الملائمة. |
Tout en notant que l'État partie encourage l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois de la vie et que la révision du Code d'éthique de 1995 concernant les préparations pour nourrissons est en cours et sera publiée prochainement, le Comité note avec préoccupation que les taux d'allaitement maternel exclusif restent faibles. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة. |
Ainsi, les visites à domicile des travailleurs de proximité, les conseils échangés entre mères, les groupes de soutien et le travail éducatif réalisé par les assemblées de villages et les médias ont permis d'améliorer considérablement les taux de recours à l'allaitement maternel exclusif. | UN | فعلى سبيل المثال، طرأ تحسن كبير على معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة بفضل الزيارات المنزلية التي يقوم بها موظفو التوعية إلى جانب تبادل المشورة بين الأمهات، ونشاط فرق الدعم، والتثقيف عن طريق الجمعيات القروية ووسائل الإعلام. |
La supériorité de l'allaitement maternel exclusif a été de nouveau confirmée dans des publications scientifiques récentes et cette pratique continue d'être préconisée dans des démarches de sensibilisation intersectorielles par de nombreux partenaires. | UN | وزاد التشديد على المزايا الجمة التي تنطوي عليها الرضاعة الطبيعية الخالصة في الأدبيات العلمية الصادرة مؤخرا ولا تزال هذه الممارسة تلقى التشجيع عن طريق التوعية الشاملة لعدة قطاعات التي يقوم بها كثير من الشركاء. |
Promouvoir l'allaitement maternel exclusif durant les quatre premiers mois (au moins 80 % des femmes); | UN | :: تشجيع الرضاعة الطبيعية الخالصة لمدة أربعة أشهر (ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء)؛ |
Il convenait également, lors des visites médicales pré- et postnatales, de souligner l'importance de l'allaitement exclusif et d'une alimentation complémentaire appropriée pour les jeunes enfants. | UN | وينبغي زيادة التأكيد خلال زيارات الرعاية الصحية التي تجريها النساء قبل الولادة وبعدها على أهمية الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية الملائمة بالنسبة إلى الأطفال الصغار(99). |
Les taux d'allaitement maternel exclusif sont de l'ordre de 50 % en Asie du Sud, d'environ 25 % en Afrique subsaharienne et de 20 % en Amérique latine. | UN | وتتراوح معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة بين ما يناهز النصف في جنوب آسيا وحوالي الربع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والخمس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur le taux d'allaitement maternel exclusif des nourrissons à l'âge de 6 mois. | UN | ٥٠- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع البالغين 6 أشهر. |
Chez les enfants de moins de 6 mois, le taux d'allaitement maternel exclusif est d'environ 39 %, et il est peu probable que l'objectif de 60 % fixé dans le cadre du plan stratégique à moyen terme soit atteint. | UN | ويبلغ معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ستة أشهر نحو 39 في المائة، ومن المرجح بلوغ النسبة المستهدفة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وهي 60 في المائة. |
En même temps, l'absence de congé de maternité rémunéré ou de congé de maternité couvrant les six mois recommandés par l'OMS d'allaitement exclusif au sein ne laisse souvent pas d'autre choix aux jeunes mères que de reprendre leur travail et de sevrer leur enfant ou de réduire l'allaitement au sein. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدم وجود إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو إجازة أمومة لا تغطي ستة أشهر من الرضاعة الطبيعية الخالصة التي توصي بها منظمة الصحة العالمية كثيراً ما لا يدع للأمهات الشابات خياراً سوى العودة إلى العمل وإيقاف/تقليص فترة الرضاعة الطبيعية(). |
Il observe avec préoccupation que l'allaitement au sein est en recul et que l'État partie n'a pas encore adopté le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة وأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد القانون الدولي المتعلق بتسويق بدائل لبن الأم. |