Les modalités de délivrance, de prorogation et d'annulation des autorisations d'emploi de ressortissants étrangers et d'apatrides procèdent des principes d'impartialité et d'objectivité dans les procédures visant l'emploi des ressortissants étrangers en Ukraine. | UN | وتستند إجراءات إصدار تراخيص تشغيل الأجانب وعديمي الجنسية وتمديدها وإلغائها على مبدأي الحياد والموضوعية في عملية تشغيل الرعايا الأجانب في أوكرانيا. |
Le cadre juridique relatif à la circulation des ressortissants étrangers en Roumanie assure les moyens d'intervention ferme pour défendre l'accès ou la présence dans le pays des potentiels terroristes. | UN | ويضمن الإطار القانوني المتعلق بتنقل الرعايا الأجانب في رومانيا وسائل التدخل الحازم من أجل منع الإرهابيين المحتملين من الدخول إلى البلاد. |
Après avoir adopté la < < loi sur le traitement des ressortissants étrangers en Corée > > , il élabore actuellement le Plan d'action national pour les ressortissants étrangers, qui entrera en vigueur cette année. | UN | وبعد قيام الحكومة بوضع " القانون المتعلق بمعاملة الرعايا الأجانب في كوريا " ، يراعى أنها تقوم اليوم بصوغ خطة عمل وطنية تتصل بهؤلاء الرعايا الأجانب، وسوف توضع هذه الخطة موضع التنفيذ في هذا العام. |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
L'Allemagne a signalé que la formation de ses fonctionnaires de police comprenait un volet consacré à la migration et au traitement des ressortissants étrangers dans les activités de police quotidiennes, et la Suède a indiqué que son agence des migrations avait intégré dans ses programmes de formation des questions concernant l'égalité des sexes et la condition des femmes. | UN | وفي ألمانيا، شمل التدريب الموجه إلى أفراد الشرطة مبحثا يركز على الهجرة والتفاعل مع الرعايا الأجانب في معرض أعمال الشرطة اليومية؛ بينما أدرج مجلس الهجرة السويدي في برامجه التدريبية مسائل تتعلق بالمساواة بين الجنسين وحالة المرأة. |
Quant aux droits reconnus aux étrangers en matière d'éducation, il a été précisé que les étrangers pouvaient ouvrir et diriger des établissements d'enseignement si des droits similaires étaient accordés aux citoyens espagnols dans le pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الرعايا اﻷجانب في التعليم، ذكرت الممثلة أن اﻷجانب يمكنهم إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها إذا منحت حقوق مشابهة للمواطنين الاسبان في البلد المعني. |
les étrangers présents en territoire zambien bénéficient de l'égalité de traitement conformément à la Constitution et dans le respect de leurs droits de l'homme. | UN | فقد مُنح الرعايا الأجانب في إقليم زامبيا معاملة مساوية لأبنائها وفقاً للدستور ولما لهم من حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement soudanais ne ménagera aucun effort pour appréhender les auteurs de ces actes et assurer la sécurité et la sûreté des expatriés dans l'État du Nil Bleu. | UN | ولن تدخر حكومة السودان أي جهد لاعتقال الجناة وكفالة سلامة وأمن الرعايا الأجانب في ولاية النيل الأزرق. |
En vertu d'un amendement à la loi no 326/1999 sur le séjour de ressortissants étrangers sur le territoire de la République tchèque des séjours à long terme aux fins de protection ont été institués, conférant de nombreux droits nouveaux aux victimes de la traite qui coopèrent avec les services de police. | UN | وقد أدخل تعديل على القانون رقم 326/1999 بشأن إقامة الرعايا الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية قضى باستحداث أنواع من الإقامة طويلة الأجل لأغراض الحماية تتيح العديد من الحقوق الجديدة لضحايا الاتجار بالأشخاص الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القانون. |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛ |
5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛ |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
L'emploi des ressortissants étrangers en Ukraine est réglementé par l'article 26 de la Constitution et la loi sur l'emploi de la population, appliquée conformément à la décision no 322 du Conseil des ministres, en date du 8 avril 2009, portant approbation des modalités de délivrance, de prorogation et d'annulation des autorisations d'emploi de ressortissants étrangers et d'apatrides. | UN | وعمل الرعايا الأجانب في أوكرانيا موضوع تتناوله المادة 26 من دستور أوكرانيا وقانون العمل، ويحكمه مقرر مجلس وزراء أوكرانيا رقم 322 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2009 الذي يقرر إجراءات إصدار تراخيص تشغيل الرعايا الأجانب وعديمي الجنسية وتمديد تلك التراخيص وإلغائها. |
15. En ce qui concerne le paragraphe 7 de la résolution, dans lequel le Conseil des droits de l'homme a instamment engagé les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens, le Gouvernement a réaffirmé sa détermination à s'acquitter de ses obligations à cet égard. | UN | 15- وفيما يتعلق بالفقرة 7 من القرار، التي حث فيها مجلس حقوق الإنسان السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم، أكدت الحكومة مجدداً التزامها بواجباتها في هذا الخصوص. |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
232. Nous appelons l'attention sur le fait que le placement de ressortissants étrangers dans des lieux de détention pour étrangers ayant fait l'objet d'une décision d'expulsion administrative signifie qu'ils sont privés de liberté personnelle et de liberté de mouvement. | UN | 232- ونسترعي الانتباه إلى أن احتجاز الرعايا الأجانب في مرافق احتجاز الأجانب المخصصة لأغراض الإبعاد الإداري، يعني حرمانهم من حريتهم الشخصية ومن حرية التنقل. |
Quant aux droits reconnus aux étrangers en matière d'éducation, il a été précisé que les étrangers pouvaient ouvrir et diriger des établissements d'enseignement si des droits similaires étaient accordés aux citoyens espagnols dans le pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الرعايا اﻷجانب في التعليم، ذكرت الممثلة أن اﻷجانب يمكنهم إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها إذا منحت حقوق مشابهة للمواطنين الاسبان في البلد المعني. |