ويكيبيديا

    "الرعاية الأبوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protection parentale
        
    • soins parentaux
        
    • fonction parentale
        
    • parentales
        
    • charge de leurs parents
        
    • la garde
        
    • parentalité
        
    • milieu familial
        
    • de l'éducation
        
    • la tutelle parentale
        
    • supervision parentale
        
    • soins de leurs parents
        
    • garde de leurs parents
        
    • parental
        
    • prise en charge parentale
        
    Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. UN ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة.
    Contexte: Les enfants sans protection parentale dans la Convention relative aux droits de l'enfant UN السياق: الأطفال المفتقرون إلى الرعاية الأبوية في اتفاقية حقوق الطفل
    La loi vise à dissiper l'idée selon laquelle l'État peut remplacer la protection parentale. UN ويرمي القانون إلى تغيير الفكرة القائلة بإمكانية حلول الدولة محل الرعاية الأبوية.
    L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    L'Angola a salué la promulgation d'une loi visant à protéger les enfants et les adolescents privés de protection parentale ou victimes de délaissement. UN ٣٩- وأشادت أنغولا بإصدار قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأبوية أو ضحايا الإهمال.
    Enfants sans protection parentale UN الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية
    Plusieurs membres du Comité ont continué à suivre cette question, en coopération avec l'UNICEF et des ONG intéressées, dans le cadre d'un processus visant à formuler des directives internationales relatives aux enfants sans protection parentale. UN وواصل عدة أعضاء في اللجنة متابعة هذه المسألة بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    II. Journée de débat général - E nfants sans protection parentale 166 UN الثاني - مخطط ليوم المناقشة العامة الذين سينظم في عام 2005 بشأن موضوع " الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية " 162
    Enfants sans protection parentale PLAN D'ENSEMBLE UN بشأن موضوع " الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية "
    6. La Convention prévoit également que les États parties doivent assurer une protection de remplacement appropriée à tous les enfants privés de protection parentale pour une quelconque raison. UN 6- كما تقضي الاتفاقية بأن تكفل الدول الأطراف توفير الرعاية البديلة الملائمة لجميع الأطفال الذين فقدوا الرعاية الأبوية لأي سبب من الأسباب.
    Nombre des enfants privés de soins parentaux, par raison UN عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب،
    Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. UN فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008.
    Ces mesures ont contribué à réduire le nombre d'enfants privés de soins parentaux, le faisant passer de 16 008 en 2008 à 15 116 en 2009. UN وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009.
    11. Le problème des enfants des rues, autre héritage des 10 années de conflit armé, existe toujours, pour des raisons diverses, y compris le manque de soins parentaux et la violence familiale. UN 11- ولا تزال مشكلة أطفال الشوارع، وهي أيضاً من مخلفات النزاع المسلح الذي دام عقداً، قائمة لأسباب عديدة، بما فيها انعدام الرعاية الأبوية والعنف المنزلي.
    L'orateur les invite également à soutenir les recommandations du Comité sur les droits de l'enfant concernant l'élaboration et l'adoption de directives internationales concernant les enfants privés des soins parentaux. UN كذلك طالبت الحكومات بأن تدعم توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإعداد واعتماد مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    On trouvera ci-dessous un rapport sur les dispositions les plus importantes de la Loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    Une attention spéciale est accordée au traitement des enfants et aux soins à leur apporter, aux obligations parentales, à l'exercice des responsabilités parentales, à l'autorisation du travail des enfants, à la protection à laquelle ils ont droit lorsqu'ils travaillent ainsi qu'aux obligations institutionnelles de l'État à l'égard des enfants sans protection parentale. UN ويولي القانون اهتماماً خاصاً لمعالجة الطفل وتقديم الرعاية له، ولالتزامات الوالدين، وممارسة المسؤوليات الأبوية، والسماح بعمل الأطفال، والرعاية التي يستحقونها إذا كانوا يعملون، فضلاً عن الالتزامات المؤسسية للدولة تجاه الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية.
    Jusqu'au placement des enfants n'étant plus à la charge de leurs parents dans une famille ou dans les établissements visés dans la première partie du présent article, les organismes de tutelle et de curatelle s'acquittent provisoirement des devoirs de tuteur des enfants (art. 150). UN 256- وإلى حين أن يُعهد بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية إلى أسرة أو مؤسسة من المؤسسات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 150 من مدونة الأسرة، تتحمل وكالة وصاية أو كفالة، بصفة مؤقتة، التزامات الكفيل.
    - On a renforcé la protection sociale des orphelins et des enfants dont les parents n'ont plus la garde et qui sont totalement à la charge de l'État; UN - ازدادت الحماية الاجتماعية المقدمة إلى اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية الذين تكفلهم الدولة بالكامل؛
    Il lui recommande aussi d'accroître le nombre de professionnels de santé qualifiés travaillant dans les services de santé prénatale et néonatale et d'obstétrique et de veiller à ce qu'ils reçoivent une formation sur la parentalité responsable et sur les modes de vie sains et à ce qu'ils en fassent la promotion. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير المزيد من العاملين الطبيين الأكفاء في هذه المرافق وكفالة تدريبهم والعمل على تعزيز الرعاية الأبوية وأسلوب الحياة بصورة صحية تلبي احتياجات الأطفال.
    Il recommande aussi à l'État partie de fixer des normes de qualité pour le placement en famille d'accueil et de réduire considérablement les séjours en institution des enfants privés de leur milieu familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع معايير نوعية للحضانة وأن تقلل إلى حد كبير من المدة الزمنية لبقاء الأطفال الذين حُرِموا من الرعاية الأبوية في المؤسسات.
    Les organismes publics de protection de l'enfance assurent également une formation dans le domaine de l'éducation des enfants. UN كما توفر وكالات رعاية الطفل التابعة للدولة التدريب على مهارات الرعاية الأبوية اللازمة.
    Dans le monde entier la femme est souvent considérée comme un être inférieur sinon mineur, un être qui passe de la tutelle parentale à la tutelle maritale. UN وفي العالم أجمع تعتبر المرأة غالبا كائنا متدنيا، كائنا ينتقل من الرعاية الأبوية إلى الرعاية الزواجية.
    La protection et les avantages en question sont également accordés aux grands-parents ou à d'autres parents qui s'occupent effectivement d'enfants privés de supervision parentale. UN إن الضمانات والاستحقاقات قيد النظر يجوز أن تُعطى أيضا لجدة أو جد أو أقارب آخرين ينشئون فعلا أطفالا محرومين من الرعاية الأبوية.
    L'État apporte une assistance spéciale aux enfants handicapés et aux enfants privés des soins de leurs parents ou qui ont subi des violences. " Ainsi, l'État assure la protection de la famille au niveau constitutionnel. UN وتقدم الدولة دعماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين وقعوا ضحية للعنف " . وعلى ذلك فإن الدولة تضمن الحماية للعائلة على المستوى الدستوري.
    Au cours de cette période, non seulement le nombre d'enfants orphelins et d'enfants privés de la garde de leurs parents a diminué, mais le nombre d'enfants placés dans des foyers d'accueil a également baissé de 50 %. UN فقد تم الحد من العدد الإجمالي للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وانخفض عددهم في المؤسسات الحكومية بنسبة 50 في المائة.
    Par ailleurs, le Gouvernement prend des mesures pour faire face à la situation des enfants vivant sans accompagnement parental, ses principaux objectifs étant la désinstitutionnalisation des enfants et leur retour dans leur famille. UN وأضاف أن الحكومة تقوم أيضا باتخاذ خطوات للتصدي لحالة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وأن الغرض من ذلك هو نقل الأطفال من المؤسسات وإعادتهم إلى أسرهم.
    Restent inscrits au registre des orphelins et autres enfants privés de prise en charge parentale UN الباقون على قائمة اليتامي وغيــرهم من الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد