ويكيبيديا

    "الرعاية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soins spéciaux
        
    • soins de
        
    • de soins privés
        
    • de prise en charge des
        
    • prise en charge spéciale
        
    • 'attention particulière
        
    • de soins du
        
    • soins spécifiques
        
    • proposaient des soins spécialisés pour
        
    Plusieurs autres régions ont fourni aux femmes et aux populations en général des soins spéciaux pour améliorer leur santé. UN وقدمت عدة مناطق الرعاية الخاصة للنهوض بصحة المرأة والجمهور بصفة عامة.
    Le droit à des soins spéciaux suppose l'introduction de diverses formes d'aides supplémentaires nécessaires à l'instruction publique. UN ويفترض الحق في تلقي الرعاية الخاصة الأخذ بأشكال مختلفة من الإعانات الضرورية اللازمة في مجال التعليم العام.
    Renforcer la disponibilité de soins de qualité, notamment en matière d'obstétrique et de pédiatrie, dans les hôpitaux périphériques grâce à un ensemble d'activités complémentaires. UN تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة.
    Conformément à l'ordonnance, les prestataires de soins privés et les garderies doivent obtenir un permis. UN ووفقا لهذا الأمر، يجب أن تحصل ترتيبات الرعاية الخاصة ومرافق رعاية الطفل على ترخيص.
    55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. UN 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Les femmes enceintes bénéficient d'une prise en charge spéciale, sont spécialement protégées dans le travail et jouissent de conditions de travail adéquates tandis que les enfants légitimes et les enfants naturels ont les mêmes droits. UN كما يؤمن للمرأة الحامل الرعاية الخاصة والحماية في الوظيفة وظروف عمل مناسبة. ويتمتع كل من الأطفال المولودين في ظل الزوجية أو خارجها بحقوق متساوية.
    Le comité national de l'UNICEF en Principauté, en appliquant les recommandations des Nations Unies sur l'attention particulière à porter au sida, a élaboré un programme d'action de prévention pour la jeunesse en coopération avec le Ministère de la santé, du bien-être social et de la famille. UN وقامت لجنة اليونيسيف الوطنية في الإمارة، التي تنفذ توصيات الأمم المتحدة بشأن الرعاية الخاصة بالإيدز، بتطوير برنامج عمل بخصوص الوقاية للشباب، وبالتعاون مع وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة.
    Services de soins du VIH sur Curaçao UN خدمات الرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية في كوراساو
    Ils sont profondément convaincus de la nécessité de renforcer l'appui à la fourniture d'une aide et de soins spécifiques à toutes les victimes qui souffrent des effets de l'exposition aux armes chimiques. UN وتعلن اقتناعها الراسخ بضرورة تعزيز الدعم لتقديم الرعاية الخاصة والمساعدة لجميع الضحايا الذين يعانون من آثار التعرض للأسلحة الكيميائية.
    Vingt-quatre établissements proposaient des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l’hypertension, 17 offraient des soins dentaires, 15 étaient équipés de laboratoires, trois étaient équipés de service de radiologie et 15 offraient des soins spécialisés en cardiologie, obstétrique et gynécologie, pédiatrie, ophtalmologie, et othorynolaryngologie. UN ومن بين هذه المرافق، وفر ٢٤ مرفقا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكر وارتفاع ضغط الدم، فيما قدم ١٧ مرفقا العناية باﻷسنان، وكان هناك ١٥ مرفقا تحتوي على مختبرات.
    Les soins spéciaux pour maladies non transmissibles (notamment diabète et hypertension) et les soins dentaires sont intégrés aux activités des centres de santé. UN وتدمج في أنشطة المراكز الصحية الرعاية الخاصة لﻷمراض غير السارية، بما فيها مرض السكري وارتفاع ضغط الدم.
    Les soins spéciaux pour maladies non transmissibles (notamment diabète et hypertension) et les soins dentaires sont intégrés aux activités des centres de santé. UN وتدمج في أنشطة المراكز الصحية الرعاية الخاصة لﻷمراض غير السارية، بما فيها مرض السكري وارتفاع ضغط الدم.
    109. Le Gouvernement iraquien a indiqué dans sa réponse que des soins spéciaux étaient dispensés aux personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA ainsi qu'à leur famille. UN ٩٠١- أشارت حكومة العراق في ردها إلى أن الرعاية الخاصة تتاح لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز وﻷسرهم أيضا.
    Selon l'article 27, des soins spéciaux doivent être accordés aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants et les mères salariées doivent bénéficier d'un congé payé pendant ces périodes. UN ووفقا لأحكام المادة 27 تُقدم الرعاية الخاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها، وتحصل الأمهات العاملات خلال هذه الفترات، على إجازة مدفوعة الأجر.
    L'article 76 interdit le licenciement de la femme durant la grossesse, le congé de maternité ou le congé parental qu'elle obtient pour garder son enfant ou pour lui assurer des soins spéciaux. UN ويحظر حكم المادة 76 فصل المرأة أثناء الحمل أو إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل أو الرعاية الخاصة للطفل.
    Les comités nationaux d'experts pour l'évaluation des aptitudes scolaires et de la réadaptation et les centres d'aide psychopédagogique fixent le droit à des soins spéciaux. UN وتحدد لجان الخبراء الوطنية المعنية بتقييم القدرة على الدراسة وإعادة التأهيل، ومراكز المشورة في مجال التعليم، الحق في الحصول على الرعاية الخاصة.
    En 1991, il n'existait que 100 établissements de soins hospitaliers, 220 établissements de soins de courte durée et environ 4 000 centres sociaux; la création de services de soins privés était en cours. UN وفي عام 1991 لم يكن هناك سوى 100 مرفق للرعاية النهارية و220 مرفقاً للرعاية القصيرة الأجل ونحو 000 4 مركز اجتماعي؛ ولم تكن خدمات الرعاية الخاصة قد تجاوزت مرحلة الإنشاء.
    Le fait de faire participer les usagers des soins de santé mentale et leur famille et organisations représentatives et de tenir compte de leurs points de vue pour la conception et l'application de toutes les initiatives les concernant contribue à la satisfaction des besoins des personnes déficientes mentales. UN ويساعد إشراك المستفيدين من الرعاية الخاصة بالصحة العقلية وأسرهم ومنظماتهم التمثيلية والأخذ بوجهات نظرهم لدى تصميم وتنفيذ جميع المبادرات ذات الصلة على ضمان تلبية احتياجات المعوقين ذهنياً.
    Sept enfants de moins de quatre ans sur dix font l'objet de soins privés. UN وسبعة من كل عشرة أطفال دون سن الرابعة يلتحقون بدور الرعاية الخاصة.
    Elle a souligné que les établissements de soins privés assumaient aussi des responsabilités en matière de droits de l'homme. UN وأكدت أن مؤسسات الرعاية الخاصة تتحمل أيضاً مسؤوليات تتعلق بحقوق الإنسان.
    55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. UN 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. UN 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Les mineurs, âgés de 14 à 16 ans, qui avaient été initialement envoyés dans ce camp ont été transférés par le HCR dans des camps de réfugiés où ils bénéficieront d'une prise en charge spéciale. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنقل ثمانية أطفال قاصرين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً كانوا قد أرسلوا أصلاً إلى مرفق الاعتقال، إلى مخيمات اللاجئين حيث سيتم تقديم الرعاية الخاصة إليهم.
    3.7 L'auteur invoque une violation de l'article 24, pour n'avoir pas reçu de la part des services de santé l'attention particulière qu'exigeait sa condition de jeune adolescente. UN 3-7 وتدعي صاحبة البلاغ حدوث إخلال بأحكام المادة 24، ذلك أنها لم تتلق من السلطات الصحية الرعاية الخاصة التي يقتضيها كونها مراهقة.
    Différentes parties du plan et des programmes ont été élaborées sur la base de discussions avec des représentants d'établissements de soins du secteur privé, d'universités, de sociétés scientifiques et avec des experts internationaux et à partir de leurs contributions. UN وأعدت مختلف أجزاء الخطة والبرامج على أساس المناقشات التي دارت مع ممثلي مؤسسات الرعاية الخاصة والجامعات والرابطات العلمية والخبراء الدوليين والمساهمات الواردة منهم.
    Le Gouvernement s'emploie à faire respecter le droit des enfants handicapés à l'accès à des soins spécifiques, notamment des services médicaux, des services éducatifs et une formation adaptés. UN وقالت إن تونس تعمل من أجل ضمان حق الطفل ذي الإعاقة في الحصول على الرعاية الخاصة بما فيها الخدمات الطبية والتعليمية والتدريبية المتخصصة.
    Vingt-quatre de ces établissements proposaient des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension, 17 dispensaient des soins dentaires, 3 étaient équipés d'un service de radiologie et 15 offraient des soins spécialisés en cardiologie, obstétrique/gynécologie, pédiatrie, ophtalmologie et affections ORL. UN ومن بين هذه المرافق، وفر ٢٤ مرفقا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وضغط الدم، فيما قدم ١٧ مرفقا الرعاية باﻷسنان، واشتملت ثلاثة مرافق على خدمات التصوير اﻹشعاعي، ووفر ١٥ مرفقا رعاية متخصصة في أمراض القلب والتوليد واﻷمراض النسائية وطب اﻷطفال وطب العيون ومعالجة أمراض اﻷنف واﻷذن والحنجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد