Ces facteurs venant s'ajouter au taux élevé d'analphabétisme de ces femmes et de ces filles, celles-ci n'ont pas un accès suffisant à des soins de santé adéquats. 4.2.4. | UN | وأخذا في الاعتبار بما سبق، بالإضافة إلى معدلات الأمية المرتفعة، لم تستطع هؤلاء النساء والفتيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية لهن في تلك الظروف. |
Les efforts entrepris par le Gouvernement pour assurer des soins de santé adéquats continuent de se heurter à l'insuffisance des ressources et à la pénurie de personnel de santé qualifié. | UN | ولا تزال جهود الحكومة من أجل إيصال خدمات الرعاية الصحية الكافية مقيدة بمحدودية الموارد ونقص موظفي القطاع الصحي المؤهلين. |
Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. | UN | ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز. |
À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. | UN | ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة. |
Enfin, il compte réduire la mortalité infantile et relancer le système de soins de santé primaires afin de mettre en place des services de soins de santé appropriés, abordables et accessibles à toute la population, et assurer la mise à disposition des vaccins antigènes utilisés dans le Programme élargi de vaccination. | UN | وتعتزم كذلك تقليل معدلات وفيات الرضع وإحياء نظام الرعاية الصحية الأولية لضمان توافر وفرص الرعاية الصحية الكافية والميسرة للجميع، وتوفير كل مضادات الأمصال المستخدمة في نظام التحصين الموسع للحكومة. |
En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, le Comité regrette que, malgré les assurances données par la délégation selon lesquelles tel ne serait pas le cas, les femmes ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، فبالرغم مما أكده وفد البلد خلاف ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقي النساء الرعاية الصحية الكافية أثناء الحمل والولادة. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية. |
Accès des femmes rurales à des services de soins de santé acceptables | UN | وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية |
De nombreuses inégalités dans l'accès à des soins de santé suffisants sont liées aux disparités sociales et à l'exclusion, qui sont souvent la conséquence du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | ويرتبط العديد من أوجه عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية الكافية بأشكال التفاوت والإقصاء الاجتماعيين التي ينجم أغلبها بدوره عن العنصرية وكراهية الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de préserver la gratuité de l'accès à des soins de santé adéquats et d'améliorer ses politiques en matière de planification familiale et de santé de la procréation, en veillant particulièrement à la possibilité de se procurer des moyens contraceptifs modernes. | UN | 106 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة تأمين مجانية الرعاية الصحية الكافية وتحسين سياستها المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل الحديثة ووضعها في متناول النساء. |
76. Le Ministère de la santé manque toujours de ressources humaines et financières pour fournir des soins de santé adéquats à la population. | UN | 76- وتواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى التصدي لمحدودية الموارد المالية والبشرية التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية الكافية إلى السكان. |
76. Le Ministère de la santé manque toujours de ressources humaines et financières pour fournir des soins de santé adéquats à la population. | UN | 76- وتواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى التصدي لمحدودية الموارد المالية والبشرية التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية الكافية إلى السكان. |
8. En avril 2006, une demande de libération sous caution a été déposée au nom de M. Attik en raison de son état de santé mentale, de l'incidence de la détention sur son état et du fait qu'il n'a pas accès à des soins de santé adéquats. | UN | 8- وفي نيسان/أبريل 2006، قُدم بالنيابة عن السيد عتيق طلب للإفراج عنه بكفالة استناداً إلى صحته العقلية، وتأثير الاحتجاز عليها، وعدم توافر الرعاية الصحية الكافية في السجن. |
17. Dans sa réponse, le Gouvernement a donné des renseignements détaillés concernant les allégations d'absence d'accès à des soins de santé adéquats et de violation du droit à l'exercice de la liberté de religion, particulièrement pendant le ramadan. | UN | 17- وأوردت الحكومة أيضاً في ردها معلومات تفصيلية رداً على المزاعم المتعلقة بعدم توفير الرعاية الصحية الكافية في السجن وانتهاك حق ممارسة الحرية الدينية، لا سيما أثناء شهر رمضان. |
Il est néanmoins profondément préoccupé par le fait que les enfants handicapés n'ont guère accès à une éducation intégratrice, à des soins de santé adéquats et à une protection sociale et sont souvent victimes de discrimination en raison des préjugés culturels et de la superstition. | UN | ولكن يساورها قلق بالغ لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يمكنهم الالتحاق بالتعليمٍ الشامل أو الحصول على الرعاية الصحية الكافية أو الاستفادة من تدابير الحماية الاجتماعية، وغالباً ما يتعرضون للتمييز بسبب الوصم الثقافي والخرافات. |
131. L'absence de services de soins de santé adéquats peut en soi être constitutive de mauvais traitements. | UN | 131- وعدم توفير الرعاية الصحية الكافية يمكن أن يشكل في حد ذاته إساءة معاملة. |
L'épidémie de VIH/sida compromet des éléments essentiels à un développement réel - services de soins de santé adéquats et accessibles pour tous, possibilités de scolarisation tant pour les garçons que pour les filles et un secteur agricole sain. | UN | فوباء الإيدز يقلل سمات رئيسية حاسمة في ما يتصل بتحقيق التنمية من قبيل خدمات الرعاية الصحية الكافية التي يمكن للجميع الحصول عليها وإتاحة إمكانية الالتحاق بالمدارس للفتيات والصبية على السواء ووجود قطاع زراعي قوي. |
Le Comité s'inquiète de constater que l'accès à des services de soins de santé adéquats n'est pas suffisamment garanti pour les groupes marginalisés, en particulier les personnes rapatriées, les demandeurs d'asile, les Roms et les personnes handicapées. | UN | 32- ويساور اللجنة القلق لأن الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية لا يؤمّن بما فيه الكفاية للفئات المهمشة، ولا سيما للعائدين وطالبي اللجوء وأفراد جالية الروما والأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. | UN | ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة. |
À cet effet, la Division définit des normes médicales pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies sis à New York et veille à ce que dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. | UN | ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة. |
47. L'Uruguay a fait part de préoccupations concernant le manque d'accès pour les femmes et les filles à des services de soins de santé appropriés, notamment aux soins prénatals et postnatals, le manque d'accès aux informations sur la planification familiale, notamment dans les zones rurales, et le taux alarmant de grossesses des adolescentes. | UN | 47- وأشارت أوروغواي إلى ما يساورها من قلق بشأن عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الكافية ومن ضمنها الرعاية قبل الوضع وبعده والحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة ولا سيما في المناطق الريفية، كما أعربت عن انشغالها إزاء معدلات الحمل المريعة في صفوف المراهقات. |
Les droits de l'homme des personnes contaminées portent sur la protection juridique contre les pratiques discriminatoires et l'élimination des obstacles aux soins médicaux appropriés. | UN | وتشمل حقوق الإنسان الخاصة بالمصابين بالإيدز الحماية من الممارسات التمييزية وإزالة الحواجز أمام حصولهم على الرعاية الصحية الكافية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية. |
Malheureusement, les femmes rurales, de même que leurs homologues du sexe masculin et leurs enfants, n'ont pas pu disposer de services de soins de santé acceptables dans leurs communautés respectives, ce qui est vrai aussi pour toutes les autres communautés rurales. | UN | 387 - من دواعي الأسف أنه لم يتم تمكين المرأة الريفية، وكذلك الرجل الريفي وأولادهما، من الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية في مجتمعات كل منهم، الأمر الذي يصح أيضا بالنسبة إلى جميع الأفراد في كافة أرجاء المجتمعات الريفية. |
La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. | UN | وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة. |