Cette dernière formule bénéficierait d'une priorité absolue par rapport au placement en institution. | UN | وستُفضَل الرعاية الأسرية البديلة على الرعاية المؤسسية بصورة حازمة. |
De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
Les personnes âgées sont très exposées à la maltraitance dans le cadre du placement en institution. | UN | واستنتجت من ذلك أن كبار السن في وضع بالغ الهشاشة فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة في سياق الرعاية المؤسسية. |
Le ministère du développement social et communautaire, reconnaissant que les enfants ont besoin d'être préparés à la vie après avoir reçu des soins en institution, a cherché, en collaboration avec la direction de ces établissements, à développer des programmes en faveur des jeunes. | UN | وقد تعاونت وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية مع إدارة هذه الدور، لغرض وضع برامج للشباب، وهي تعترف بأن على الأطفال أن يكونوا مستعدين لمواجهة الحياة بعد تلقيهم الرعاية المؤسسية. |
Toutefois, la traite des mineurs, la violence sexuelle contre les enfants et la situation des enfants placés dans des centres d'accueil restent très préoccupantes. | UN | بيد أن الاتجار بالقصّر، والعنف الجنسي الموجه ضد الأطفال، وحالة مراكز الرعاية المؤسسية لا تزال مثار قلق بالغ. |
De plus, les horaires de travail devraient prendre en compte les contraintes particulières des femmes liées au temps et une prise en charge institutionnelle des enfants devrait être mise en place pour attirer davantage de femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار في تحديد مواعيد العمل ضيق الوقت الذي تعاني منه المرأة بصفة خاصة، وينبغي تنفيذ الرعاية المؤسسية للأطفال لاستقطاب مزيد من النساء. |
Ces mesures devraient notamment englober les soins, l'orientation et la supervision, les conseils, la probation, le placement familial et les programmes d'éducation générale et professionnelle, ainsi que diverses solutions autres qu'institutionnelles (art. 40, par. 4). | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تشمل الرعاية والإرشاد والإشراف والمشورة والاختبار والحضانة وبرامج التعليم والتدريب المهني وغيرها من بدائل الرعاية المؤسسية (الفقرة 4 من المادة 40). |
● Les soins institutionnels dans des établissements de soins pour malades chroniques. Ces institutions sont actuellement transformées en centres de réhabilitation et de traitement; | UN | :: الرعاية المؤسسية التي تُقَدَّم ضمن مؤسسات الرعاية للحالات المزمنة وهي المؤسسات التي تحولت الآن لتصبح مراكز التأهيل والعلاج |
Dans certaines régions, tant les gouvernements que les familles voient toujours dans le placement en institution un moyen efficace de faire échec à la pauvreté. | UN | وفي بعض المناطق، لا تزال الحكومات والأسر تعتبر الرعاية المؤسسية حلا مناسبا للفقر. |
Le placement chez un tiers ou dans une famille d'accueil est préféré au placement en institution. | UN | وتفضل الرعاية الشخصية البديلة أو الكفالة على الرعاية المؤسسية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي استحداث بدائل للرعاية المؤسسية، مثل دور الحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات الإيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي استحداث بدائل للرعاية المؤسسية، مثل دور الحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات الإيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي تطوير بدائل للرعاية المؤسسية كالحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة اﻹيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على هدي المادة ٢٥ من الاتفاقية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي تطوير بدائل للرعاية المؤسسية كالحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات اﻹيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة ٥٢ من الاتفاقية. |
Élaboration du Plan d'action national pour la transition des soins en institution vers les soins de proximité dans le système des services sociaux pour la période 2011-2015; | UN | إعداد خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015؛ |
En outre, les soins à domicile revenant moins chers que les soins en institution spécialisée, certains pays ont adopté des directives sociales visant à promouvoir une culture de la prestation de soins axée sur la famille. | UN | ولما كانت الرعاية المنزلية أقل تكلفة من الرعاية المؤسسية فإن بعض البلدان قد عملت على نشر توجيهات اجتماعية تهدف إلى تعزيز الثقافة الأسرية لدى مقدمي الرعاية. |
Accès à des centres d'accueil pour les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans | UN | توفير الرعاية المؤسسية للأطفال حتى سن 6 سنوات |
Initiatives pour renforcer la prise en charge institutionnelle | UN | المبادرات للنهوض بتوفير خدمات الرعاية المؤسسية |
Ces mesures devraient notamment englober les soins, l'orientation et la supervision, les conseils, la probation, le placement familial et les programmes d'éducation générale et professionnelle, ainsi que diverses solutions autres qu'institutionnelles (art. 40, par. 4). | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تشمل الرعاية والإرشاد والإشراف والمشورة والاختبار والحضانة وبرامج التعليم والتدريب المهني وغيرها من بدائل الرعاية المؤسسية (الفقرة 4 من المادة 40). |
Les réfugiés handicapés ont également des problèmes pour accéder aux soins institutionnels et sont peu au courant des questions concernant les handicaps, ce qui peut entraîner leur isolement. | UN | ويواجه اللاجئون المعوقون أيضا مشكلات تتعلق بالحصول على الرعاية المؤسسية وقلة الوعي بقضايا اﻹعاقة، مما قد يسفر عن انفصالهم عن التيار الرئيسي للحياة. |
Vu l'ampleur de ces problèmes, il est souhaitable de prévoir un continuum de possibilités de soins abordables, allant des soins familiaux aux soins en établissement. | UN | ونظرا لهذه المسائل كلها، يستحب توفير سلسلة متصلة من خيارات الرعاية ذات التكلفة المناسبة، بدءا من الرعاية الأسرية ووصولا إلى الرعاية المؤسسية. |
S'il est vrai que les jeunes enfants sont les plus exposés à la violence familiale, ils endurent également différentes formes de violence à l'école et/ou dans les établissements d'hébergement. | UN | 43 - وفي حين أن صغار الأطفال هم الأشد تعرضا لخطر العنف داخل الأسرة، فإنهم يتعرضون أيضا لأشكال مختلفة من العنف أثناء وجودهم في المدرسة و/أو في بيئات الرعاية المؤسسية. |
Si ce mode de placement cesse à la majorité de l'enfant, un jeune adulte peut demander à rester dans le foyer. | UN | وإذا انتهت الرعاية المؤسسية مع بلوغ الطفل سن الرشد، يجوز للشباب البالغين أن يطلبوا المزيد من الرعاية في دار أطفال. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe est préoccupé par le nombre disproportionné d'enfants roms placés en institution. | UN | 26- أعرب مفوض حقوق الإنسان عن قلقه إزاء التمثيل المفرط لأطفال الروما بين الأطفال المودعين في الرعاية المؤسسية. |