Les programmes devront tendre à mobiliser autour des enfants le réseau de soins communautaires; | UN | وينبغي أن تسعى البرامج إلى تعبئة شبكة الرعاية المجتمعية لخدمة اﻷطفال؛ |
Richmond Fellowship International (RFI) se propose de promouvoir la qualité des soins communautaires dans le domaine de la santé mentale. | UN | الهدف من منظمة ريتشموند الدولية للزمالات هو النهوض بممارسات الرعاية المجتمعية الجيدة في ميدان الصحة العقلية. |
Cela est particulièrement important pour les soins de proximité. | UN | ولهذا البعد تحديداً آثار هامة على الرعاية المجتمعية. |
Les hommes et les femmes doivent assurer les soins de proximité nécessaires pour répondre aux besoins des personnes et des familles. | UN | وينبغي أن يُستخدم في إطار الرعاية المجتمعية كلا من الرجل والمرأة في ما يُبذل من جهود لتلبية احتياجات الأفراد والأسر. |
En outre, lorsque cette aide existe, le système de soins communautaire structuré est souvent mal coordonné et ses capacités sont insuffisantes pour répondre aux besoins des personnes âgées. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتسم نظام الرعاية المجتمعية الرسمي، إن وجد، بضعف التنسيق وبقصور قدراته في كثير من الأحيان على رعاية كبار السن. |
Il faut pour cela accroître rapidement les capacités des unités de traitement et des centres de soin communautaires. | UN | وسيتطلب تحقيق ذلك تعزيز القدرات العالية لوحدات علاج المصابين بفيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية. |
Selon les chiffres du Réseau, le nombre des foyers communautaires n'a pas augmenté de 1993 à 1994. | UN | وتفيد أرقام الشبكة أنه لم تحدث أي زيادة في عدد مراكز الرعاية المجتمعية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
De plus, il convient de mentionner l'émergence des groupes de support, le modèle de prise en charge communautaire développé en zone rurale et l'élaboration d'avant-projets de loi sur la responsabilité civile et pénale face au VIH. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن نذكر ظهور مجموعات الدعم ونمط الرعاية المجتمعية الذي تطور في المناطق الريفية وكذلك صوغ تشريع من أجل تحديد المسؤولية المدنية والجنائية عندما يتعلق الأمر بفيروس نقص المناعة المكتسب. |
Nombre de centres de services ou de services de soins communautaires et d'assistance aux personnes âgées mobiles, actives et généralement en bonne santé | UN | عدد مراكز الخدمة أو الرعاية المجتمعية وخدمات الدعم للمسنين القادرين على الحركة والنشطين والمتمتعين بصحة جيدة عموماً |
Toutefois, si l'assistance familiale fait défaut, l'avantage économique des soins communautaires disparaît. | UN | بيد أن الميزة الاقتصادية التي تتمتع بها الرعاية المجتمعية تنتفي إذا لم تتوفر الرعاية الأسرية. |
La seule solution au problème consiste donc à renforcer les systèmes de soins communautaires afin de fournir une aide structurée à ceux qui dispensent les soins. | UN | ولذلك يعد تقديم الدعم الرسمي لمن يقدمون الرعاية مع تعزيز أنظمة الرعاية المجتمعية الخيار الوحيد المتاح. |
Il est articulé en trois volets intégrés : soins communautaires; soins institutionnels; et soins hospitaliers. | UN | وينظم في ثلاث مجالات متكاملة: الرعاية المجتمعية والرعاية في المؤسسات والمستشفيات. |
Plusieurs nouveaux programmes de pays incluent des soins communautaires aux enfants afin de renforcer la capacité des ménages de faire face lorsqu'ils ont perdu la personne qui était en charge. | UN | وتتضمن عدة برامج قطرية الرعاية المجتمعية لﻷطفال للنهوض بقدرة اﻷسر المعيشية التي فقدت الراعي اﻷولي. |
Élaboration du Plan d'action national pour la transition des soins en institution vers les soins de proximité dans le système des services sociaux pour la période 2011-2015; | UN | إعداد خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015؛ |
Il est impossible d'élaborer des plans ou de procéder à une analyse coûts-avantages en ce qui concerne les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés sans disposer de données fiables sur tous les types de soins, notamment les soins de proximité, les soins en établissement et les travaux non rémunérés exécutés dans le cadre familial. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تخطيط واضح أو تحليل للفائدة والتكلفة فيما يتعلق برعاية الأطفال والمسنين والمعوقين بدون توافر بيانات موثوقة عن جميع أنواع الرعاية: الرعاية المجتمعية والرعاية المؤسسية و العمل الأسري غير المدفوع الأجر الذي يُضطلع به داخل الأسرة. |
180. Les tâches définies dans le Plan d'action national pour la transition des soins en institution vers les soins de proximité dans le système des services sociaux pour la période 2011-2015 sont les suivantes: | UN | 180- وتتمثل المهام المندرجة في إطار خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015 فيما يلي: |
Compte tenu du vieillissement de la population, il est de plus en plus nécessaire de consacrer d'importants crédits à un nouveau programme de prise en charge des personnes âgées, prévoyant notamment des foyers-logements et un centre de soins communautaire. | UN | 47 - وقد أدى ازدياد عدد المسنين إلى زيادة الحاجة إلى استثمارات كبيرة في برنامج جديد لرعاية المسنين يشمل الإسكان وإنشاء مجمع لتوفير الرعاية المجتمعية للمسنين. |
Compte tenu du vieillissement de la population, il est de plus en plus nécessaire de consacrer d'importants crédits à un nouveau programme de prise en charge des personnes âgées, prévoyant notamment des foyers-logements et un centre de soins communautaire. | UN | 44 - وأدى ازدياد عدد المسنين إلى زيادة الحاجة لاستثمارات كبيرة في برنامج جديد لرعاية المسنين يشمل تشييد نزل للمسنين ومجمع لتوفير الرعاية المجتمعية لهم. |
Directeur d'établissement de soins communautaire | UN | مدير الرعاية المجتمعية |
Jusqu'à 16 centres satellites supplémentaires seront créés sur le terrain pour faciliter l'accès aux centres de soin communautaires et aux centres de santé de district. | UN | وسيتم إنشاء ما يصل عدده إلى 16 محورا ساتليا في الميدان لتيسير الاتصال بمراكز الرعاية المجتمعية والمراكز الصحية المحلية. |
Le taux peu élevé d'enfants souffrant de fièvre traités avec des combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine peut s'expliquer par la non-disponibilité de ces médicaments dans les établissements de soins, leur prix élevé dans le secteur privé et l'accès limité aux soins (par ex., les programmes de soin communautaires limités). | UN | 47 - ولعل السبب وراء تدني استخدام العلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين لعلاج الأطفال المحمومين هو عدم توافرها في المرافق الصحية وارتفاع أسعارها في القطاع الخاص ومحدودية فرص الحصول على الرعاية (مثلا، العدد المحدود لبرامج الرعاية المجتمعية). |
En 1994, les foyers communautaires avaient une couverture de 65,6 % dans les villes, de 33,5 % dans les campagnes et de 0,9 % dans les régions indigènes. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت مراكز الرعاية المجتمعية تغطية شملت ٦٥,٦ في المائة في المناطق الحضرية، ٣٣,٥ في المائة في المناطق الريفية، و ٠,٩ في المائة في مناطق السكان اﻷصليين. |
58. La prise en charge provisoire des enfants comprend le placement dans une famille d'accueil (traditionnel, informel, spontané ou institutionnalisé), le tutorat ou la prise en charge communautaire. | UN | 58- وتشمل الرعاية المؤقتة الكفالة (التقليدية أو غير الرسمية أو المرتبة) أو الوصاية أو الرعاية المجتمعية. |
Cela s'est accompagné de la New Strategy for Community Care - The Way Forward (Nouvelle stratégie pour les soins à domicile - La voie à suivre), qui indique les moyens pour refondre et améliorer le système de soins à domicile dans des domaines tels que l'accès, les conditions à remplir pour y avoir droit et l'évaluation, la réduction des chevauchements et des doubles emplois. | UN | كذلك انطلقت استراتيجية جديدة للرعاية المجتمعية - الطريق للأمام تبين أساليب إعادة تشكيل وتحسين نظام الرعاية المجتمعية في مجالات مثل الوصول والاستحقاق والتقييم والحد من التداخل والازدواجية. |