ويكيبيديا

    "الرعاية والحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de soins et de protection
        
    • soins et protection
        
    • prise en charge et la protection
        
    • prise en charge et une protection
        
    • soins et la protection que
        
    • des soins et une protection
        
    • aide et protection
        
    • protecteur
        
    • soins et de la protection
        
    • soins et la protection dont
        
    • de prise en charge et de protection
        
    • soin et protection
        
    Elle favorise l'optimisation du potentiel personnel et facilite l'accès à tous les dispositifs de soins et de protection. UN ما يمكن، وإتاحة إمكانية الاستفادة من جميع الفرص، وتوفير الرعاية والحماية.
    Dites-leur juste que le soleil a besoin de soins et de protection comme n'importe quelle autre forme de vie. Open Subtitles أخبراهم فحسب ، أن هذه الشمس تحتاج إلى الرعاية والحماية كأي كائن حي آخر
    iv) Le postulat général selon lequel les enfants qui ont une famille reçoivent soins et protection. UN ' 4 ' الافتراض العام بأن الأطفال الذين لديهم أسرة يحصلون على الرعاية والحماية.
    La prise en charge et la protection des enfants étaient prévues par la loi sur le conseil de tutelle et la sauvegarde de l'enfance. UN وينص قانون مجلس المراقبة ورعاية الأطفال على ضمان الرعاية والحماية للأطفال.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    19. Comme le prévoit le paragraphe b) de l'article 5, la plupart des États reconnaissent le partage des responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants, aussi bien en ce qui concerne les soins et la protection que l'entretien. UN 19- تعترف معظم الدول وفقاً لنص المادة 5 (ب)، بمبدأ تقاسم الوالدين المسؤولية تجاه أطفالهما من حيث الرعاية والحماية والإعالة.
    Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    Ils offrent aide et protection aux femmes vulnérables et la plupart sont cachés afin que les femmes puissent s'y rendre pour y être plus en sécurité. UN وأضاف إن تلك الدور توفر الرعاية والحماية للنساء الضعيفات وأن أغلبها موجود في مكان خفي لتمكين المرأة من قصدها لتكون في مأمن أكبر.
    Ce projet permettrait au Commissariat de recevoir et d'assumer temporairement des droits et devoirs parentaux à l'égard de tout enfant qui lui serait signalé comme ayant besoin de soins et de protection. UN وسيتيح مشروع القانون للسلطة قبول الحقوق والالتزامات الأبوية ومباشرتها بصفة مؤقتة إزاء أي طفل يحال إليها باعتباره في حاجة إلى الرعاية والحماية.
    Relèvent de la catégorie des enfants considérés comme ayant besoin de soins et de protection les enfants déplacés à la suite d'une guerre, de troubles civils ou d'une catastrophe naturelle. UN ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية.
    La Réunion a recommandé en particulier une approche holistique par rapport aux besoins en matière de réadaptation et de prévention du crime, qui viserait spécifiquement les enfants vulnérables ayant besoin de soins et de protection afin de les empêcher d'entrer en conflit avec la loi. UN وأوصى الاجتماع خصوصا باتخاذ نهج شمولي لتلبية احتياجات إعادة التأهيل ومنع الجريمة يستهدف تحديدا الأطفال المعرضين للخطر والذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية من أجل وقايتهم من الوقوع في مخالفة القانون.
    Le rôle fondamental des assistants parajuridiques dans la fourniture d'informations, d'assistance et de conseils juridiques aux personnes ayant besoin de soins et de protection, ainsi qu'aux détenus, a été souligné. UN وتم التشديد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه المساعدون القانونيون في توفير المعلومات والمساعدة والمشورة القانونية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية وإلى المحتجزين.
    soins et protection aux personnes ayant des besoins spéciaux et handicapées UN توفير الرعاية والحماية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمعوقين
    Les familles doivent assurer un environnement sûr aux enfants et leur prodiguer notamment soins et protection. UN إن الأسر بحاجة إلى توفير بيئة آمنة للأطفال، بما في ذلك توفير الرعاية والحماية لهم.
    - soins et protection pour les enfants orphelins du sida ou rendus vulnérables du fait du VIH/sida UN - توفير الرعاية والحماية للأطفال الميتمين أو المعرضين للخطر بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Cet anniversaire a également contribué à donner l'impulsion à des efforts concertés en vue de l'adoption et de l'application de lois, de la mise en œuvre de programmes de politique générale, de la collecte de données et du renforcement des institutions, dans le souci de garantir la prise en charge et la protection des enfants. UN وساعد تخليد الذكرى أيضاً في بدء جهود متضافرة لسن القوانين وإنفاذها، ولتنفيذ برامج سياساتية شاملة، وجمع البيانات، وتوطيد المؤسسات لضمان الرعاية والحماية للطفل.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    19. Comme le prévoit le paragraphe b) de l'article 5, la plupart des États reconnaissent le partage des responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants, aussi bien en ce qui concerne les soins et la protection que l'entretien. UN 19- تعترف معظم الدول وفقاً لنص المادة 5(ب)، بمبدأ تقاسم الوالدين المسؤولية تجاه أطفالهما من حيث الرعاية والحماية والإعالة.
    Il pourrait conduire plus d'enfants et de femmes à nécessiter des soins et une protection que les guerres et les famines. UN وهو ينطوي على امكانية وضع اﻷطفال والنساء في موضع الاحتياج إلى الرعاية والحماية أكثر مما تضعهم فيه الحروب والمجاعات.
    577. Les membres du Comité ont félicité le Gouvernement croate des efforts qu'il déployait en vue d'assurer aide et protection aux réfugiés et personnes déplacées sur le territoire croate. UN ٥٧٧- وأشاد أعضاء اللجنة بحكومة كرواتيا لجهودها المبذولة في تقديم الرعاية والحماية للاجئين والمشردين في اقليم كرواتيا، وأرادوا معرفة عدد اﻷطفال بين السكان المشردين وما إذا كانوا يتلقون الرعاية الكافية.
    Cet arrachement du giron protecteur de la famille autochtone se traduit par une perte d'identité et donne lieu à une situation où les risques de suicide et d'abus se perpétuent à travers les générations. UN وتؤدي فقدان فرصة النمو في ظل الرعاية والحماية التي توفرها البيئة الأسرية للشعوب الأصلية إلى فقدان الهوية والإقدام على الانتحار والتعرض للإيذاء عبر أجيال.
    Nous convenons que l'accès aux services de santé est essentiel pour que les enfants bénéficient des soins et de la protection nécessaires auxquels ils ont droit. UN إننا نوافق على أن التوصل إلى الخدمات الصحية أمر جوهري إذا أريد للأطفال أن يحصلوا على الرعاية والحماية السويتين، اللتين تحق لهم.
    Par ailleurs, il appartient également à toutes les parties prenantes de veiller à ce que le HCR dispose de ressources suffisantes pour que les réfugiés reçoivent les soins et la protection dont ils ont besoin. UN كذلك يتحمل جميع أصحاب المصلحة الالتزام بأن يكفلوا التمويل الكافي للوكالة بحيث يتلقى اللاجئون الرعاية والحماية بما يستحقونه.
    La loi prévoit aussi les modalités de prise en charge et de protection des enfants et des jeunes dans les circonstances où les parents, les familles et les communautés ne sont pas en mesure d'assumer ces fonctions. UN وينص القانون أيضاً على تقديم الرعاية والحماية للأطفال والشباب عندما يعجز الوالدان والأسرة والمجتمع المحلي عن ذلك.
    427. Le Comité se félicite des efforts déployés, sur le plan législatif et autre, pour apporter soin et protection aux enfants sans protection parentale et partage les préoccupations de l'État partie quant au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN 427- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود عديدة في مجال التشريعات وغيره من المجالات لإتاحة الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد