La terreur de Gaza commence et s'achève avec le Hamas, qui ne peut plus se cacher derrière d'autres organisations terroristes. | UN | إن الرعب الآتي من غزة يبدأ وينتهي مع حماس. ولا يمكن لها أن تظل مختبئة وراء منظمات إرهابية أخرى. |
En plaçant Les victimes hors de la protection de la loi, Les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
Les récits d'excision faits par des femmes suscitent une réaction d'horreur. | UN | وكلما تحدثت النساء عن تجربتهن مع الختان إلا وأثار حديثهن الرعب والاشمئزاز. |
Les narcotrafiquants ne connaissent ni limites, ni frontières. Ils ne connaissant que l'horreur, la barbarie, le sang et le crime. | UN | إن الاتجار بالمخدرات لا يعرف قيودا ولا يحترم حدودا؛ إنه لا يعرف إلا الرعب والبربرية وإراقة الدماء والإجرام. |
Et je peux voir la peur dans son visage et il déteint sur moi. | Open Subtitles | ورأيت الرعب على وجهه، وبدأ رهابه من المرتفعات يتسرّب إلى عقلي. |
Crise de panique, peur de l'engagement... des trucs de mecs. | Open Subtitles | هجوم الرعب,الخوف من الالتزام انها فقط أمور الشباب |
Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi Les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Troisièmement, Les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher Les tensions dans le monde entier. | UN | فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة. |
Dans ce contexte de terreur et d'intimidation, aussi bien Les Israéliens que Les Palestiniens ont un désir compréhensible de sécurité. | UN | ومما يمكن تفهمه في جو الرعب والإرهاب هذا أن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء قد باتوا يتوقون إلى الأمن. |
Les viols semblent avoir été systématiques et utilisés comme arme de guerre pour humilier et semer la terreur au sein de la population civile. | UN | ويبدو أن حالات الاغتصاب كانت تتم بطريقة منهجية وتستخدم كسلاح حرب لأغراض الإذلال وزرع الرعب في نفوس السكان المدنيين. |
Et je me complaisais dans la terreur que j'inspire aux autres. | Open Subtitles | كنت أستمتع ببسط الرعب الذي ألقيته في قلوب الآخرين. |
Mais sachez qu'avant le début de l'horreur, avant l'effondrement, il y a eu une époque où Les capes, Les capuches et le combat étaient palpitants. | Open Subtitles | ولكني اريدكم ان تعلموا انه قبل بدأ الرعب قبل نهيار كل شيء كان هناك زمان حيث محاربة الجرائم و المجانين |
C'est drôle, tu ne me prends pas vraiment pour un amateur de films d'horreur. | Open Subtitles | أتعلم، إنه أمر مضحك أنك لم تراني كنوعية محبي أفلام الرعب |
Alors la nuit, je descendais discrètement en bas et je restais debout toute la nuit à regarder des films d'horreur. | Open Subtitles | وبعد ذلك بـوقت متأخر في الليل ، تسللت للطابق السفلي وسهرت طوال الليل لمشاهدة أفلام الرعب. |
Ils viennent d'histoires d'horreur, et c'est une question de santé. | Open Subtitles | انهم من قصص الرعب وهذه هي المشكلة الصحية |
Je veux un regard sans complaisance sur l'horreur perpétrée ici. | Open Subtitles | أريدُ نظرة واقعيّة عن الرعب الذي أُرتُكِبَ هُنا |
Je te connais. Tu Les laisses regarder des films d'horreur tard. | Open Subtitles | بالطبع، أعرفكِ، تدعيها يسهران لوقتٍ متأخر ويشاهدا أفلام الرعب |
Par conséquent, ces avertissements n'ont servi qu'à semer la terreur, la confusion et la panique parmi la population locale. | UN | وبالتالي كان أثر هذه التحذيرات هو خلق حالة من الرعب والارتباك والذعر في صفوف السكان المحليين بدلا من أن تقوم بتحذيرهم. |
Tu ne donnes pas un nom comme Les Monstrueux Docteurs sans Les classifier comme des méchants. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تحظى باسم كأطباء الرعب دون أن يتم تصنيفك من الأشرار. |
Il est manifeste que le blocus et l'agression militaire d'Israël ont ensemble eu pour effet de terroriser et traumatiser la population civile palestinienne à Gaza et causé une détresse socioéconomique aiguë. | UN | ومن الجلي أن الحصار والعدوان العسكري الإسرائيليين، مجتمعين، بثا الرعب في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وألحقا بهم أضرارا نفسية عميقة، وتسبب لهم بضائقة اقتصادية واجتماعية خانقة. |
Ce sont Les méthodes de terrorisme de l'époque stalinienne qui sont à l'oeuvre ici. | UN | ويمكن أن يرى المرء هنا أساليب الرعب التي كانت تمارس أيام حكم ستالين. |
Dans Les films d'horreurs, Les colocataires sont toujours Les suivantes. | Open Subtitles | في أفلام الرعب يكون الضحية التالية شريكة الغرفة |
Le plus terrifiant, c'est que près que la moitié d'entre eux, soit 2 550 000, sont des filles qui vivent en Afrique subsaharienne. | UN | ومما يثير الرعب أن نصف ذلك العدد تقريبا، أو 00 550 2 من هؤلاء الشباب فتيات يعشن في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Je ne sais pas si je dois être soulagé ou terrifié. | Open Subtitles | لا أعلم ما إذا كان ينبغي علىّ أن أشعر بالراحة أم الرعب |
Elle souffre de terreurs nocturnes depuis qu'elle est petite. | Open Subtitles | كانت تُصاب بنوبات الرعب الليلية هذه منذ كانت صغيرة. |
Cet acte horrible est inexcusable et l'accusé ne saurait se soustraire à son châtiment. | Open Subtitles | لا يوجد أى مبرر لهذا الرعب.. ولا يمكن الأفلات من العقاب.. |
Là encore, il faut partir du principe que Les terroristes n'auraient pas pour objet d'intimider, mais d'utiliser effectivement Les armes pour semer la terreur et le chaos. | UN | ونكرر القول بأنه يجب التسليم بأن غرض الإرهابي ليس الردع وإنما الاستخدام الفعلي للأسلحة لبث الرعب وإثارة الفوضى. |