Pour illustrer l'ampleur de la tâche, on peut prendre l'exemple d'un site sujet à l'érosion des sols en raison du surpâturage. | UN | وقد يكون المثل الافتراضي لأبعاد هذه المهمة هو مصير موقع يعاني من تحات التربة بسبب الرعي المفرط. |
Le surpâturage et l'érosion des sols ont encore contribué à la diminution de ces superficies. | UN | كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة. |
La dégradation des sols s'explique à raison de 35 % par le surpâturage, de 30 % par le déboisement, de 27 % par l'agriculture, de 7 % par la surexploitation de la végétation et de 1 % par les activités industrielles. | UN | وقد تسبب الرعي المفرط في تدهور حوالي 35 في المائة مـن الأراضي؛ وإزالـة الغابات 30 في المائة؛ والزراعة 27 في المائة؛ والإسراف في إستغلال النبات 7 في المائة؛ والأنشطة الصناعية واحد في المائة. |
Les effets de la sécheresse sont exacerbés par des activités telles que le surpâturage et des méthodes de culture inadéquates, qui réduisent la rétention de l'eau dans le sol, ainsi que par des techniques de conservation des sols inadaptées, qui entraînent la dégradation des sols. | UN | وتزداد آثار الجفاف حدة بسبب الأنشطة من قبيل الرعي المفرط والنظم الزراعية الرديئة، مما يقلل من حفظ التربة للمياه، باتباع أساليب غير صحيحة في حفظ التربة مما يؤدي إلى تدهور التربة. |
Contrôle en matière de surpâturage/densité de bétail/parcours; | UN | :: الحد من الرعي المفرط/أعداد الماشية/المراعي |
La Turquie a proposé un atelier technique sur le contrôle du surpâturage et de la densité de bétail et la gestion des parcours. | UN | واقترحت تركيا أيضاً عقد حلقة عمل تقنية بشأن مراقبة الرعي المفرط/أعداد الماشية/إدارة المراعي. |
La législation entrée en vigueur en juin 1985 limite le nombre de bêtes à deux têtes par famille, afin de réduire les effets du surpâturage et de préserver les zones de pacage. Au 31 décembre 1991, Tristan da Cunha comptait 193 bovins, 2 202 ovins, quatre équidés et quelques porcins. | UN | وبموجب أحكام التشريع الذي بدأ نفاذه في ١ حزيران/يونيه ١٩٨٥، حدد عدد المواشي برأسين لكل أسرة، وذلك للحد من آثار الرعي المفرط وحفظ أراضي المراعي، وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، بلغ عدد اﻷبقار ١٩٣ رأسا وعدد الماشية ٢٠٢ ٢ رأسا. |
Environ 1,2 million de moutons et chèvres ont quitté le centre et le sud de l'Iraq pour gagner les zones montagneuses des gouvernorats de Dohouk et Arbil, d'où surpâturage et augmentation des risques de propagation de maladies virales comme la fièvre aphteuse et la peste des petits ruminants. | UN | وقد ارتحل ١,٢ مليون رأس من اﻷغنام والماعز من وسط وجنوب العراق إلى المناطق الجبلية في محافظتي دهوك وإربيل، مما أسهم في الرعي المفرط ونقص أعلاف الماشية، في حين عمل على زيادة خطر انتشار اﻷمراض الفيروسية مثل الحمى القلاعية وطاعون الحيوانات المجترة الصغيرة. |
À cet égard, plusieurs interventions ont souligné qu'il importait d'élaborer des plans et méthodes intégrés de gestion des ressources foncières et en eau afin d'empêcher et de réduire le surpâturage et la surexploitation des ressources foncières et forestières. | UN | 29 - وفي هذا الصدد، ركز عدد من المداخلات على أهمية النهوض بخطط وأساليب الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه التي تمنع الرعي المفرط واستنزاف موارد الأرض والغابات وتحد منها. |
La deuxième s'est faite dans la forêt de Yatir, dans le nord du Néguev, où les participants ont pu voir comment la restauration des espèces indigènes aidait à remettre en état un écosystème gravement dégradé par le surpâturage et l'érosion. | UN | وكانت الرحلة الثانية إلى غابة ياتير الواقعة في شمال النقب، وهدفها إبراز الطرق التي ساعد بها تجديد الأنواع الأصيلة وتأهيلها على استعادة النظام الإيكولوجي الذي تدهور بصورة خطيرة بسبب الرعي المفرط وعوامل التعرية. |
Il considère aussi que l'application ultérieure d'amendements organiques et l'épandage de gravier aideront à créer une surface propice à la remise en végétation et au rétablissement des fonctions écologiques dans ces zones, à condition que des mesures soient prises pour empêcher le surpâturage et l'utilisation de véhicules toutterrain. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه إذا اتُخذت خطوات لمنع الرعي المفرط وقيادة المركبات خارج الطرق، فإن القيام بعد ذلك بوضع الحصى وإجراء تعديلات عضوية سيساعد على إيجاد سطح يمكن أن يعزز إعادة الغطاء النباتي واستعادة الوظائف الإيكولوجية في تلك المناطق. |
- Soutenir les efforts de sensibilisation pour combattre la désertification au niveau des communautés et mettre en place des mesures appropriées pour réduire le surpâturage et la déforestation. | UN | - دعم الجهود الرامية إلى التوعية من أجل مكافحة التصحر على مستوى المجتمعات المحلية واتخاذ تدابير مناسبة لخفض الرعي المفرط والزراعة المفرطة وإزالة الغابات. |
Le massif a subi notamment une exploitation abusive : surpâturage, déboisement, surexploitation des sols, et feux de brousse (pour la production de bois de chauffage) en particulier. | UN | وكانت هذه المرتفعات تواجه مشاكل من بينها إساءة استخدام الأرض، بما في ذلك الرعي المفرط وإزالة الأحراج والزراعة المفرطة وحرق الأدغال (لإنتاج خشب الوقود). |
L'impact de la sécheresse est exacerbé par des activités telles que le surpâturage et de mauvaises méthodes de culture, qui diminuent la capacité de rétention d'eau du sol, et par de mauvaises techniques de conservation des sols, qui conduisent à leur dégradation. | UN | ويتفاقم أثر الجفاف بسبب أنشطة من قبيل الرعي المفرط وطرق الحصاد الرديئة، التي تؤدي إلى انخفاض كميات المياه المحتجزة من التربة؛ واستخدام تقنيات حفظ التربة غير السليمة، التي تؤدي إلى تدهور التربة(). |
. À l'échelle mondiale, environ 295 millions d'hectares de terres sont fortement dégradés (c'est-à-dire que les fonctions biotiques de la terre sont en grande partie détruites; sur cette surface, 75 millions d'hectares ont été endommagés par le surpâturage et 83 millions par une mauvaise gestion des sols. | UN | وعلى مستوى العالم، هناك نحو ٢٩٥ مليون هكتار من اﻷراضي مصابة بالتدهور الشديد )على أساس تعريف التدهور بوصفه تدميرا واسع النطاق للوظائف الحيوية اﻷصلية لﻷرض( ومنها ٧٥ مليون هكتار تلفت من جراء الرعي المفرط و ٨٣ مليون هكتار تدهورت بسبب سوء إدارة اﻷراضي. |