ويكيبيديا

    "الرغم من التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré les recommandations
        
    • en dépit des recommandations
        
    Par ailleurs, le fait que les travailleurs étrangers ne soient pas autorisés à remplir des fonctions syndicales, malgré les recommandations formulées dans ce sens par le Comité en 1994, est un motif de préoccupation. UN ومما يثير القلق علاوة على ذلك، أنه لا يزال غير مسموح للعمال الأجانب بتولي المناصب النقابية على الرغم من التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1994.
    Pour l'essentiel, la situation n'a pas changé depuis cette date malgré les recommandations répétées que la Commission a adressées, année après année, au Gouvernement équatoguinéen. UN ومنذئذ، لم تتغير الحالة من حيث الجوهر، على الرغم من التوصيات التي قدمتها اللجنة، عاما تلو الآخر، إلى حكومة غينيا الاستوائية.
    Cependant, malgré les recommandations de l'ONUCI, aucune loi sur la traite des êtres humains n'avait été adoptée à la fin de l'exercice considéré. UN غير أنه لم يُعتمد قانون بشأن الاتّجار بالبشر قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على الرغم من التوصيات التي أصدرتها العملية
    Le Liechtenstein a pris acte du fait que les châtiments corporels sur enfants demeuraient légaux en dépit des recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant à cet égard. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التوصيات المتكررة للجنة المعنية بحقوق الطفل لا تزال العقوبة البدنية للأطفال قانونية.
    La Suède a relevé les cas persistants de discrimination, de menaces et d'agression dont faisaient l'objet les LGBT et les militants qui les défendent, en dépit des recommandations déjà acceptées sur la question. UN ١٠٣- وأشارت السويد إلى استمرار تعرّض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والناشطين في ذلك المجال إلى التمييز والتهديد والاعتداء على الرغم من التوصيات التي قُبلت سابقاً.
    Le Rapporteur spécial reste aussi particulièrement préoccupé par le problème plus grave des conditions de détention effroyables régnant dans les maisons d'arrêt (sizo), qui semblent n'avoir pas changé malgré les recommandations concrètes tendant à améliorer la situation formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport de mission. UN وما زال يساوره قلق خاص بشأن المشكلة اﻷكثر حدة المتمثلة في ظروف الاحتجاز القاسية في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والتي يبدو أنها ما زالت موجودة على نطاق واسع على الرغم من التوصيات الواضحة التي قدمها في تقرير زيارته لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    malgré les recommandations déjà faites et le développement et l'expansion rapides que les technologies de l'information et des communications ont connus dans toutes les sphères de la société, nous ne percevons pas la même détermination à intégrer les politiques d'égalité des sexes et des mesures spécifiques à ces technologies. UN وعلى الرغم من التوصيات التي قدمت بالفعل، والتطور والتوسع السريعين اللذين شهدتهما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع مجالات المجتمع، لا تحظى مسألة تعميم مراعاة السياسات الجنسانية في هذه التكنولوجيات بنفس القدر من الأهمية.
    29. L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que malgré les recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant et le soutien du Congrès à la réforme législative exprimé en 2007, le châtiment corporel des enfants demeure une pratique légale. UN 29- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أنه على الرغم من التوصيات المتكررة التي قدمتها لجنة حقوق الطفل وعلى الرغم من الدعم الذي عبّر عنه مجلس الشيوخ لإصلاح القانون عام 2007، لا يزال العقاب البدني للأطفال مشروعاً.
    Toutefois, malgré les recommandations énoncées ci-dessus, le Bureau se rend bien compte qu'on ne peut assurer la survie à long terme des centres en les rendant entièrement tributaires des contributions volontaires. UN 50 - وعلى الرغم من التوصيات المذكورة أعلاه، يسلم المكتب أن جعل بقاء المراكز معتمدا كليا على التبرعات لا يمثل سياسة طويلة الأجل يعول عليها.
    47. malgré les recommandations faites pendant les 21 dernières années, les autorités ont annoncé un renforcement des barrages militaires à l'occasion de l'anniversaire de l'indépendance, le 12 octobre. UN 47- وعلى الرغم من التوصيات التي قدمت خلال السنوات الإحدى والعشرين الماضية، أعلنت السلطات أن نقاط التفتيش العسكرية سوف تعزَّز في 12 تشرين الأول/أكتوبر بمناسبة ذكرى استقلال البلاد.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que, malgré les recommandations contenues dans le rapport de Lord Davies, selon lesquelles davantage de mesures temporaires spéciales pourraient permettre d'augmenter considérablement la représentation des femmes dans les conseils d'administration des sociétés, l'État partie continue d'utiliser le Code de conduite des sociétés de recrutement de cadres qui est moins efficace. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لكون الدولة الطرف، على الرغم من التوصيات الواردة في تقرير اللورد ديفيز، ومفادها أن اتخاذ المزيد من التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يكون طريقاً نحو تحقيق تغيير يُعتد به في تمثيل النساء في مجالس إدارة الشركات، ما زالت تستخدم قانون البحث الطوعي، وهو أقل فعالية.
    Il n'existe pas de garanties de possibilités directes et efficaces de suivre le scrutin, le dépouillement et la publication des résultats malgré les recommandations à cet effet par toutes les missions de l'OSCE/BIDDH. UN 111- ولا توجد ضمانات لإتاحة فرص مباشرة وفعالة لمراقبة التصويت والفرز وتبويب النتائج وذلك على الرغم من التوصيات التي قدمتها بهذا الشأن جميع البعثات التابعة لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    L'État partie ne s'est pas encore doté d'un mécanisme efficace de prévention de la torture, malgré les recommandations à cet effet de différents organes et experts internationaux (art. 7). UN ولا يتوفر لدى الدولة الطرف بعد آلية فعالة لمنع التعذيب على الرغم من التوصيات التي قدمتها مختلف الهيئات والخبراء الدوليين في هذا الشأن (المادة 7).
    L'État partie ne s'est pas encore doté d'un mécanisme efficace de prévention de la torture, malgré les recommandations à cet effet de différents organes et experts internationaux (art. 7). UN ولا يتوفر لدى الدولة الطرف بعد آلية فعالة لمنع التعذيب على الرغم من التوصيات التي قدمتها مختلف الهيئات والخبراء الدوليين في هذا الشأن (المادة 7).
    32. Les auteurs de la communication conjointe no 10 (JS10) déclarent que la violence à l'égard des enfants est toujours généralisée malgré les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel et soulignent la méconnaissance des droits de l'enfant. UN 32- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن العنف ضد الأطفال لا يزال ينتشر على الرغم من التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل(51)، وأكدت الورقة المشتركة 10 الافتقار إلى التوعية بحقوق الطفل(52).
    8. Les auteurs de la communication conjointe no 8 notent que l'Ukraine n'a pas ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale malgré les recommandations formulées au cours de l'Examen périodique universel. UN 8- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن أوكرانيا لم تصدّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على الرغم من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل(12).
    en dépit des recommandations contenues dans la résolution relative aux activités des institutions spécialisées dans les territoires, aucune proposition concrète d'assistance n'avait été reçue, aucun examen des progrès accomplis n'avait été inscrit à l'ordre du jour des réunions des organes directeurs et aucun rapport n'avait été soumis sur la question de la mise en oeuvre des résolutions pertinentes. UN وعلى الرغم من التوصيات الواردة في القرار المتصل بأنشطة الوكالات المتخصصة في الأقاليم، فإنه لم ترد أي اقتراحات محددة بشأن المساعدة ولم تدرج أي استعراضات للتقدم المحرز في جداول أعمال هيئات الإدارة كما لم تقدم أية تقارير عن تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    À cet égard, en dépit des recommandations répétées du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du BSCI, la délimitation des responsabilités respectives du Département de la gestion, du Département de l'appui aux missions et du Service administratif du Département des affaires politiques n'est toujours pas claire. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من التوصيات المتكررة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ما زال تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني والمكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية غير واضح.
    46. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) juge préoccupant que les châtiments corporels sur enfants soient toujours légaux en dépit des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel de 2008. UN 46- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية المسلطة على الأطفال عن قلقها لأنه على الرغم من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، فإن مشروعية العقوبة البدنية لم تتغير.
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants signale qu'à Madagascar les châtiments corporels infligés aux enfants ne sont pas illégaux en dépit des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture préconisant l'interdiction de cette pratique. UN 21- وذكرت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال أن العقوبة البدنية للأطفال مشروعة في مدغشقر على الرغم من التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التعذيب بحظرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد