ويكيبيديا

    "الرغم من انتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré la fin de
        
    • dépit de la fin
        
    malgré la fin de la guerre froide, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    Au plan humanitaire, et malgré la fin de la période de famine, les parties continuent de s'attacher à améliorer la situation et de répondre aux besoins de longue date de la Somalie. UN أما فيما يتعلق بالناحية الإنسانية، فعلى الرغم من انتهاء المجاعة، ما زال الشركاء يعملون بجد على تحسين الحالة والاستمرار في تلبية الاحتياجات التي طال أمدها من الصومال.
    Dans l'hémisphère auquel appartient le Guyana, nous sommes préoccupés de constater qu'en dépit de la fin de la guerre froide, Cuba demeure en dehors de la famille interaméricaine. UN وفي هذا النصف من الكرة اﻷرضية، الذي تشكل غيانا جزءا منه، نشعر بالقلق ﻷنه، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال كوبا خارج أسرة اﻷمريكتين.
    En dépit de la fin de la guerre froide, il existe toujours quelque 23 300 armes nucléaires dans le monde, dont presque la moitié sont prêtes pour une utilisation immédiate. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ما زالت هناك 300 23 رأس حربية نووية في العالم، نصفها تقريبا جاهز للنشر على الفور.
    Les Australiens sont irrités par la décision de la Chine et de la France de poursuivre les essais d'armes nucléaires malgré la fin de la guerre froide et malgré la prorogation du TNP. UN إن الاستراليين يتملكهم الغضب ﻷنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ومن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي كُلل بالنجاح، فإن الصين وفرنسا قد قررتا مواصلة اجراء تجارب لﻷسلحة النووية.
    malgré la fin de la guerre et l'effondrement des Taliban, il y a jusqu'à 6 millions d'Afghans qui sont au bord de la famine suite à 20 ans de guerre, trois années de sécheresse consécutive et, surtout, à la politique menée par les Taliban, ces cinq dernières années. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب وانهيار طالبان، فإن أكثر من ستـة ملايين أفغاني على شفـا الموت جوعا نتيجة جيل من الحرب، وثلاث سنوات من الجفاف، والأهم، نتيجة لسياسة طالبان في السنوات الخمس الأخيرة.
    Nous déplorons que, malgré la fin de la rivalité de la guerre froide, le malheureux peuple de Chypre doive encore subir la division imposée à son pays. UN ومما يثير جزعنا أن شعب قبرص التعيس، على الرغم من انتهاء التناحر الذي كان سمة الحرب الباردة، كُتب عليه أن يواصل التعايش مع الانقسام الذي فُرض على بلده.
    malgré la fin de la guerre froide, les pays développés autres que les pays d'Europe orientale n'ont réduit leurs dépenses militaires que de 10 % par rapport à 1987. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن اﻷمم المتقدمة النمو، خلاف بلدان أوروبا الشرقية، لم يقل إنفاقها عما كانت تنفقــه في ١٩٨٧ إلا بنسبة ١٠ في المائة لا غير.
    Le Moyen-Orient, ou l'Asie occidentale comme certains voudraient appeler la région, reste un point chaud stratégique, malgré la fin de la guerre froide. UN ويظل الشرق اﻷوسط، أو غرب آسيا، كما يحلو للبعض تسمية هذه المنطقة، نقطة تفجر استراتيجية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    Un objectif d'autant plus pressant que, malgré la fin de la guerre froide, la paix et la sécurité des nations semblent loin d'être pleinement assurées. UN وهذا أمر يتصــف بالاستعجال ﻷنه على الرغم من انتهاء الحــرب الباردة يبدو أن سلام الدول وأمنهــا بعيــدا عن أن يكونــا مكفوليــن بالكامــل.
    malgré la fin de la guerre froide, qui a fait diminuer les probabilités d'une guerre nucléaire, notre planète est encore le théâtre de nombreux conflits meurtriers qui causent des souffrances indicibles aux populations et créent des tragédies humanitaires d'une ampleur considérable. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي قلصت من احتمالات الحرب النووية، لا يزال كوكبنا مسرحا لصراعات دامية تتسبب في معاناة تجل عــن الوصــف ومآس إنسانية مروعة.
    Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, UN وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق،
    Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, UN وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق،
    Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, UN وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق،
    malgré la fin de la guerre froide, un grand nombre d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال أعداد كبيرة من الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى.
    malgré la fin de la guerre froide, un grand nombre d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال أعداد كبيرة من الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى.
    En dépit de la fin de la guerre froide, en divers endroits du monde, l'accumulation d'armes se poursuit sans relâche. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم.
    Le désarmement nucléaire demeure la priorité de ma délégation. Nous sommes extrêmement troublés par la prolifération des armes nucléaires, comme en attestent les événements récents, en dépit de la fin de la guerre froide. UN ونزع السلاح النووي لا يزال يحتل اﻷولوية اﻷولى لدى وفد بلدي، ونشعر باﻷسى البالغ إزاء انتشار اﻷسلحة النووية كما بينته اﻷحداث اﻷخيرة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    Dans le même temps, ces événements soulignent très clairement qu'en dépit de la fin de la guerre froide il ne faut pas croire que la situation internationale en matière de sécurité s'est notablement améliorée. UN وفي الوقت ذاته، تبرز هذه التطورات بشكل مثير أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يسعنا أن نعتبر أن حالة اﻷمن الدولي قد تحسنت تحسناً أساسياً.
    En dépit de la fin de la guerre froide, certains pays continuent d'accorder plus de valeur aux armements qu'aux besoins fondamentaux de leur population. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال الــدول تهتــم باﻷسلحة أكثــر مـن اهتمامها بالوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد