ويكيبيديا

    "الرغم من جهود المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dépit des efforts de la communauté
        
    • malgré les efforts déployés par la communauté
        
    • malgré les efforts de la communauté
        
    Malheureusement, en dépit des efforts de la communauté internationale, les enfants restent vulnérables. UN فلسوء الطالع، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زال الأطفال معرضين للخطر.
    Constatant avec préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les prises d'otages, sous différentes formes, y compris notamment celles qui sont le fait de terroristes et de groupes armés, ont augmenté dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Constatant avec une profonde préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale, les prises d'otages, sous différentes formes, y compris notamment celles qui sont le fait de terroristes et de groupes armés, ont augmenté dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Notant avec une profonde inquiétude que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale, les deux précédentes Décennies n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقدين السابقين، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    La France déplore par ailleurs que les pires formes d'exploitation et d'abus perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer le cadre normatif et malgré les programmes d'assistance développés à l'égard des catégories d'enfants les plus vulnérables. UN كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا.
    malgré les efforts de la communauté internationale, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Haïti parce que les autorités de facto continuent à faire obstacle à toutes les initiatives qui leur ont été proposées. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يكن النظام الدستوري مستقرا دائما في هايتي ﻷن سلطات اﻷمر الواقع لا تزال تعرقل جميع المبادرات التي عرضت عليها.
    malgré les efforts de la communauté internationale, il n'y a guère d'espoir de parvenir à un règlement pacifique du problème palestinien dans un proche avenir. UN 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب.
    en dépit des efforts de la communauté internationale, la pauvreté s'est même accrue ces dernières années dans certains pays moins avancés, en raison de graves crises économiques, de catastrophes naturelles, de maladies et de la vulnérabilité de leurs économies. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، فإن مستويات الفقر قد ارتفعت أيضا في بعض البلدان الأقل نموا في السنوات الأخيرة، وذلك من جراء الأزمات الاقتصادية الشديدة والكوارث الطبيعية، والأمراض، وضعت اقتصادات هذه البلدان.
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et de l'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et d'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأنه لا يزال هناك الملايين من البشر حتى اليوم ضحايا لسائر أشكال العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas été atteints et que des millions d'être humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنه لا يزال يقع حتى اليوم ملايين من البشر ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايينا من البشر مازالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas été atteints et que des millions d'êtres humains continuent, à ce jour, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ الأهداف الرئيسية لعقدي العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنه إلى يومنا هذا لا يزال الملايين من البشر يقعون ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'être humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Partageant pleinement les profondes préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/148 à propos de l'ampleur croissante du problème de la drogue sous tous ses aspects, en dépit des efforts de la communauté internationale, UN وإذ يشارك كل المشاركة فيما أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٤٨ من قلق بالغ لشدة الاتجاه الصعودي في جميع مظاهر مشكلة المخدرات على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Notant avec une profonde inquiétude que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale, les deux précédentes Décennies n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN " وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقدين السابقين، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    M. Tiendrebeogo (Burkina Faso) déclare que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale et l'ONU, le terrorisme constitue une des principales menaces à la paix et la sécurité internationales. UN 51 - السيد تيدريبيوغو (بوكينا فاصو): قال إنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة فإن الإرهاب ما زال خطرا من الأخطار الرئيسية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    22. malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour isoler les forces non gouvernementales en Sierra Leone par le biais des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, d'abord dans sa résolution 1132 (1997) puis dans sa résolution 1171 (1998), ces forces continuent à lancer des attaques armées, surtout dans les zones rurales. UN ٢٢ - على الرغم من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عزل القوات غير الحكومية في سيراليون من خلال الجزاءات المفروضة، أولا بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( ثم بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٧١ )١٩٩٨(، لا تزال هذه القوات تقوم بشن هجمات مسلحة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Aujourd'hui encore, malgré les efforts de la communauté internationale et des mécanismes existants, la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués dans de nombreux pays, et font obstacle encore trop souvent au bon fonctionnement des systèmes nationaux de justice pénale. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي وجهود الآليات القائمة، فإن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تمارس في كثير من البلدان وهو ما يشكل عقبة في كثير من الأحيان أمام أداء النظم الوطنية للعدالة الجنائية لمهامها أداء فعالاً.
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré les efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des trois décennies n'ont pas été atteints et que d'innombrables êtres humains sont aujourd'hui encore victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقود الثلاثة، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن أعدادا لا تحصى من البشر ما زالت حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré les efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des trois décennies n'ont pas été atteints et que d'innombrables êtres humains sont aujourd'hui encore victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقود الثلاثة، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن أعدادا لا تحصى من البشر ما زالت حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد