Toutefois, l'État partie a indiqué que les refus pouvaient être contestés devant les tribunaux. | UN | إلا أن الدولة الطرف أشارت إلى إمكانية الطعن في قرارات الرفض أمام المحاكم. |
Néanmoins, ce refus doit toujours reposer sur des éléments concrets et limité à des cas particuliers. | UN | غير أن هذا الرفض ينبغي أن يكون دوما ملموسا ومقتصرا على حالات محددة. |
Ainsi, les régimes de non-prolifération qui se fondent sur le seul refus ne peuvent être efficaces à long terme. | UN | وهكذا، فإن نظم عدم الانتشار القائمة على الرفض وحده لن تكون فعالة في اﻷجل البعيد. |
À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
Pour faire de moi un homme. Mais j'aurais pu refuser. | Open Subtitles | أراد أن يجعلني رجلاً، ولكن كان بوسعي الرفض |
C’étaient donc les origines moyen—orientales de M. Habassi qui étaient la cause du refus et non l’argument plus formel de la nationalité. | UN | وهكذا، فإن خلفية السيد حباسي الشرق أوسطية هي سبب الرفض وليس معيار الجنسية الدانمركية اﻷقرب إلى المعيار الشكلي. |
On croit que le refus tient à la décision de maintenir une présence musulmane dans la zone de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
En pareil cas, la procédure est poursuivie nonobstant ce refus. | UN | وتتواصل في هذه الحالة الدعوى رغم هذا الرفض. |
Certains sont des adeptes décidés du refus, autant dans les territoires occupés qu'à Israël. | UN | هناك رافضون مصرون على الرفض في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل على حد سواء. |
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste. | UN | وفضلا عن ذلك، يكون سبب الرفض واضحا بحد ذاته ويمكن الاعتماد عليه حتى وإن لم يكن مدرجا بشكل محدد. |
Si le refus portait sur une période plus courte, il constituait une diffamation grave. | UN | وإذا كان الرفض يتعلق بفترة أقصر فإنه يشكل تشويهاً قوياً للسمعة. |
Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. | UN | غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ. |
Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. | UN | غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ. |
La délégation de la Malaisie est convaincue que le rejet majoritaire de l'embargo unilatéral contre Cuba persistera. | UN | ووفد بلدي واثق من أن الرفض الساحق للحظر المفروض من جانب واحد على كوبا سيستمر. |
Le rejet de la guerre contre l'Iraq partout dans le monde en est peut-être le meilleur exemple. | UN | وكان الرفض العالمي للحرب على العراق، والذي شمل جميع بقاع العالم، خير مثال على ذلك. |
Je n'ai jamais eu une proposition aussi séduisante Pour cette raison, je dois refuser. | Open Subtitles | لم أتلقَ مثل هذا العرض من قبل ولكن يتوجب على الرفض |
A priori, ce n'est pas le genre de mec à qui l'on dit non. | Open Subtitles | حسناً، من الواضح أنه ليس بالرجل الذي يتقبّل الرفض بشكل جيد |
Tu ne peux pas être effrayé d'être rejeté tout le temps. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون خائفاً من الرفض طوال الوقت |
Vous comprendrez toutefois que son rôle est seulement d'appuyer ces mesures et d'en encourager l'acceptation et non de les accepter ou de les rejeter. | UN | غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض. |
Une politique draconienne de tolérance zéro doit être systématiquement appliquée contre toutes ces pratiques. | UN | وذكر أنه لا بد من اتخاذ موقف الرفض المطلق بشكل مستمر ضد جميع هذه الممارسات. |
En 1998, la fréquence des rejets a été de 39 % pour les femmes et de 31 % pour les hommes. | UN | وفي عام 1998، كان معدل الرفض 39 في المائة بالنسبة إلى النساء و31 في المائة بالنسبة إلى الرجال. |
À la suite de la décision négative de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel a été rejetée par la Cour fédérale. | UN | وبعد قرار الرفض الذي صدر عن المجلس، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الحصول على إذن لإجراء مراجعة قضائية. |
M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. | UN | كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، لقيت الرفض كلها. |
7. rejet collectif de toute opposition aux décisions adoptées par consensus, et adoption d'une position politique et militaire commune. | UN | ٧ - الرفض الجماعي ﻷية معارضة للمقررات الجماعية التي يتم التوصل إليها، وتبني موقف سياسي وعسكري مشترك. |
Je ne voulais pas que le FBI enquête, mais je me souviens pas avoir refusé. | Open Subtitles | لم أرد خوض اي شيئ مع المباحث الفدرالية لكنني لا أتذكر الرفض |
Bien que cette proposition ait été rejetée par le Koweït, elle a été accueillie favorablement par l'Union parlementaire internationale. | UN | وعلى الرغم من الرفض الكويتي لهذه المبادرة فإن مجلس الاتحاد البرلماني الدولي قد وافق على المبادرة العراقية. |
L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à ces catégories est tenu d'informer cette femme, par écrit, des raisons de son refus. | UN | وعندما يرفض صاحب العمل توظيف امرأة من هذه الفئات، فإن عليه إبلاغها بأسباب الرفض خطياً. |