Dans le communiqué final de la réunion, les membres du Mécanisme de suivi régional se sont de nouveau engagés à appliquer l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وفي البيان الختامي للاجتماع، جدد أعضاء آلية الرقابة الإقليمية التزامهم بتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
Mon Envoyée spéciale entretiendra le dialogue avec les dirigeants qui participent aux travaux du Mécanisme de suivi régional, l'idée étant de permettre à cet organe de jouer un rôle plus stratégique à titre d'appui à la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع القادة المشاركين في آلية الرقابة الإقليمية للتأكد من أن هذه الهيئة تقوم بدور استراتيجي أكبر في دعم إطار السلام والأمن والتعاون. |
Les principales conclusions et recommandations de cette consultation seront présentées au mécanisme de suivi régional pour approbation à sa cinquième réunion, qui se tiendra à Addis-Abeba. | UN | وستُعرَض النتائج والتوصيات الرئيسية على آلية الرقابة الإقليمية في اجتماعها الخامس المقرر عقده في أديس أبابا، إثيوبيا، لكي تعتمدها. |
54. En dehors des instruments internationaux qui énoncent des obligations concernant les personnes disparues, il existe en la matière une abondante jurisprudence rendue au cours des vingt dernières années par des organes de surveillance régionaux. | UN | 54- وبالإضافة إلى الصكوك الدولية التي تحدد الالتزامات المتعلقة بالمفقودين، توجد أيضاً مجموعة كبيرة من السوابق القضائية في هذا الصدد جمعتها هيئات الرقابة الإقليمية على مدى السنوات العشرين الماضية. |
En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية. |
Au niveau régional, je me félicite que le Comité d'appui technique du Mécanisme de suivi régional ait établi les critères régionaux qu'il a concrétisés en plan d'action détaillé. | UN | 48 - أما على الصعيد الإقليمي، فإنني أثني على لجنة الدعم التقني المنبثقة من آلية الرقابة الإقليمية لوضعها النقاط المرجعية الإقليمية وترجمتها إلى خطة عمل مفصلة. |
e) Programmation et organisation des réunions du mécanisme de suivi régional; | UN | (هـ) التخطيط لاجتماعات آلية الرقابة الإقليمية وتنظيمها؛ |
À la suite de consultations entre l'Union africaine, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et la Conférence, le Kenya et le Soudan ont été invités à participer à la réunion suivante du mécanisme de suivi régional , qui s'est tenue à New York le 23 septembre. | UN | وبناءً عليه، وعقب إجراء مشاورات مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، دعيت السودان وكينيا إلى المشاركة في الاجتماع التالي لآلية الرقابة الإقليمية الذي عقد في نيويورك، في 23 أيلول/سبتمبر. |
Le 31 janvier, mon Représentant spécial, Martin Kobler, et mon Envoyée spéciale pour la région des Grands lacs, Mary Robinson, ont accompagné le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, à la troisième réunion de haut niveau du Mécanisme de suivi régional, tenue à Addis-Abeba en marge du vingt-deuxième sommet de l'Union africaine. | UN | 34 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، قام ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، ومبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، بمرافقة نائبي، يان إلياسون، إلى الاجتماع الرفيع المستوى الثالث لآلية الرقابة الإقليمية المعقود في أديس أبابا، إثيوبيا، على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الثاني والعشرين. |
Au cours de la période considérée, le Comité d'appui technique du Mécanisme de suivi régional s'est également réuni régulièrement à Nairobi, sous la coprésidence de Modibo I. Touré, Conseiller spécial de mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs, et de Boubacar Diarra, Représentant spécial de l'Union africaine pour la région des Grands Lacs. | UN | ٢٩ - واجتمعت لجنة الدعم التقني المنبثقة عن آلية الرقابة الإقليمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بانتظام أيضا في نيروبي، تحت الرئاسة المشتركة للمستشار الخاص لمبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، موديبو إ. توري، والممثل الخاص للاتحاد الأفريقي لمنطقة البحيرات الكبرى، بوبكر ديارا. |
Le rapport, qui s'appuie sur les travaux du Comité d'appui technique, sera présenté à la quatrième réunion de haut niveau du Mécanisme de suivi régional, qui se tiendra le 22 septembre à New York, en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد قدِّم التقرير، الذي يأخذ في الاعتبار أعمال لجنة التعاون التقني، إلى آلية الرقابة الإقليمية في اجتماعها الرابع الرفيع المستوى، المعقود في 22 أيلول/سبتمبر، في نيويورك، على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
54. En dehors des instruments internationaux qui énoncent des obligations concernant les personnes disparues, il existe en la matière une abondante jurisprudence rendue au cours des vingt dernières années par des organes de surveillance régionaux. | UN | 54- وبالإضافة إلى الصكوك الدولية التي تحدد الالتزامات المتعلقة بالمفقودين، توجد أيضاً مجموعة كبيرة من السوابق القضائية في هذا الصدد جمعتها هيئات الرقابة الإقليمية على مدى السنوات العشرين الماضية. |
46. En dehors des instruments internationaux qui énoncent des obligations concernant les personnes disparues, il existe en la matière une abondante jurisprudence rendue au cours des vingt dernières années par des organes de surveillance régionaux. | UN | 46- وبالإضافة إلى الصكوك الدولية التي تحدد الالتزامات المتعلقة بالأشخاص المفقودين، توجد أيضا مجموعة كبيرة من السوابق القضائية في هذا الصدد قامت بجمعها هيئات الرقابة الإقليمية على مدى السنوات العشرين الماضية. |
En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية. |
12. Le HCBD est visé par plusieurs mesures de réglementation aux niveaux régional et national : | UN | 12 - تنظر هذه المادة HCBD في العديد من تدابير الرقابة الإقليمية والوطنية: |