Ces données montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Notant également que l'Azerbaïdjan a soumis un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن أذربيجان قدمت خطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، |
Dans une correspondance datée du 4 avril 2007, le Secrétariat de l'ozone a demandé à l'Azerbaïdjan de fournir des explications sur l'écart observé en 2006 concernant les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | 38 - في رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2007 طلبت أمانة الأوزون من أذربيجان تفسير ما يبدو انحرافاً في عام 2006 عن تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
L'article 6 du Protocole de Montréal prévoit qu'au moins une fois tous les quatre ans les mesures de réglementation énoncées à l'article 2 et aux articles 2A à 2I seront évaluées en se fondant sur les données scientifiques, environnementales, techniques et économiques dont les Parties disposent. | UN | 43 - تدعو المادة 6 من بروتوكول مونتريال إلى القيام، مرة كل أربع سنوات على الأقل، باستعراض تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 والمواد 2ألف - 2طاء من البروتوكول بالاستناد إلى المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة. |
[3 bis. Lorsqu'elle applique une mesure de réglementation énoncée à l'article 2J, toute Partie visée au paragraphe 1 ter du présent article est autorisée à utiliser : | UN | [3 مكرراً - عند تنفيذ تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 ياء، يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 ثالثاً من هذه المادة أن يستخدم: |
Cette souplesse permet aux Parties de modifier ou d'ajuster les mesures de réglementation figurant dans les annexes plus facilement qu'elles ne le feraient si elles devaient amender les mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention. | UN | وهذه المرونة تسمح للأطراف بتعديل أو تغيير تدابير الرقابة المنصوص عليها في المرفقات بأسهل من تعديل تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que Malte a soumis toutes ses données manquantes, conformément à ses obligations de communication des données prescrites au titre du Protocole, et conformément à la décision XVIII/34; ces données montrent que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour | UN | 240- وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على أن تلاحظ مع التقدير تقديم مالطة لجميع البيانات التي كان عليها أن تقدمها بمقتضى التزامات الإبلاغ عن البيانات التي ينص عليها البروتوكول والمقرر 18/34، التي أوضحت أنّ مالطة امتثلت في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Dans une correspondance datée du 27 mars 2007, la Côte d'Ivoire avait soumis ses données manquantes pour l'année 2005, qui montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | 101- قدّمت كوت ديفوار، في رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2007، بياناتها المتأخرة عام 2005 عن المواد المستنفدة للأوزون، وأشارت تلك البيانات إلى أنّ الطرف التزم في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Côte d'Ivoire a soumis toutes ses données manquantes, conformément à l'obligation de communication des données prescrite au titre du Protocole et conformément à la décision XVIII/34; ces données montrent que cette Partie a respecté des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | 102- واتفقت اللجنة بذلك على الإشارة مع التقدير إلى أن كوت ديفوار قدّمت جميع البيانات المتأخرة وذلك عملاً بموجب الإبلاغ عن البيانات المنصوص عليه في البروتوكول وبالمقرر 18/34، وهو ما يشير إلى أنّها كانت ممتثلة في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
1. Recommandation Le Comité souhaitera peut-être se féliciter de la communication par les Iles Salomon et Tonga de toutes les données manquantes conformément à leurs obligations de communication de données découlant du Protocole et de la décision XX/12, lesquelles montrent qu'elles se sont conformées aux mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2007. | UN | 6 - قد تود اللجنة أن تلاحظ مع التقدير تقديم جزر سليمان وتونغا جميع البيانات المتأخرة وفقاً لالتزاماتهما بإبلاغ البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 20/12، مما يبيِّن أنهما ممتثلتان لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول في عام 2007. |
Le plan d'action révisé de la Bosnie Herzégovine prévoit les objectifs ci-après assortis de délais précis pour la consommation de CFC, qui, selon la Partie, lui permettront de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole d'ici 2009. | UN | 42 - تحتوي خطة البوسنة والهرسك المنقحة على المعايير التالية المحددة زمنياًّ لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية، التي يقول الطرف إنها ستعيده إلى امتثال تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول، في عام 2009. |
Le plan d'action de la Partie comprend les objectifs assortis de délais précis ci-après concernant la consommation de CFC, lesquels selon la Partie, lui permettraient de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole d'ici le 1er janvier 2010. | UN | 132- تتضمن خطة عمل الصومال المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك الهالونات والتي من شأنها، وفقاً لما ذكره الطرف، أن تعيد الصومال إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Prier les Etats fédérés de Micronésie, l'Arabie saoudite et le Vanuatu de fournir d'urgence au Secrétariat, et au plus tard le 30 septembre 2009, une explication sur les écarts constatés par rapport à leurs obligations découlant des mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal. | UN | أن تطلب من ولايات ميكرونيزيا الموحدة والمملكة العربية السعودية وفانواتو أن تقدم إلى الأمانة على وجه الاستعجال وفي موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2009، تفسيراً لحالات خروجها عن التزاماتها بموجب تدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال. |
Le Plan d'action du Bangladesh prévoit les objectifs ci-après assortis de délais précis pour la consommation de CFC qui, selon la Partie, lui permettront de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole d'ici le 1er janvier 2010. | UN | 25 - تتضمن خطة عمل بنغلاديش المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية، والتي يقول الطرف إنها ستضمن العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Le plan d'action du Mexique comprend les objectifs assortis de délais précis ci-après concernant la consommation de tétrachlorure de carbone lesquels, selon la Partie, permettront de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole d'ici le 1er janvier 2010. | UN | 87 - تحتوى خطة عمل المكسيك على المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك رباعي كلوريد الكربون، والتي يقول الطرف إنها ستضمن العودة للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
A titre d'exemple, le Comité exécutif a décidé lors de sa trente-septième réunion de ne pas approuver les propositions de projet comportant la participation de pays qui ne seraient pas en règle vis-à-vis des mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal, jusqu'à ce que la question sous-jacente du non-respect ait été tranchée par les Parties, par l'intermédiaire du Comité d'application. | UN | فعلى سبيل المثال، قرّرت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والثلاثين ألاّ توافق على مقترحات المشاريع التي يكون فيها أحد الأطراف غير ممتثل لتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال وذلك إلى حين قيام الأطراف، من خلال لجنة التنفيذ، بمعالجة حالة عدم الامتثال تلك.() |
A compter de 1990, et au moins tous les quatre ans par la suite, les Parties évaluent l'efficacité des mesures de réglementation énoncées à l'article 2 et aux articles 2A à 2(supprimé)J en se fondant sur les données scientifiques, environnementales, techniques et économiques dont elles disposent. | UN | على الأطراف، ابتداء من عام 1990 ثم كل أربع سنوات بعد ذلك على الأقل، إجراء تقييم لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 والمواد من 2 ألف إلى 2 (حذف) ياء على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة. |
A compter de 1990, et au moins tous les quatre ans par la suite, les Parties évaluent l'efficacité des mesures de réglementation énoncées à l'article 2 et aux articles 2A à 2(supprimé)J en se fondant sur les données scientifiques, environnementales, techniques et économiques dont elles disposent. | UN | على الأطراف، ابتداء من عام 1990 ثم كل أربع سنوات بعد ذلك على الأقل، إجراء تقييم لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 والمواد من 2 ألف إلى 2 (حذف) ياء على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة. |
[3 bis. Lorsqu'elle applique une mesure de réglementation énoncée à l'article 2J, toute Partie visée au paragraphe 1 ter du présent article est autorisée à utiliser : | UN | [3 مكرراً عند تنفيذ تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 ياء، يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 ثالثاً من هذه المادة أن يستخدم : |
Cette option pour le mercure présente l'avantage d'assurer une rédaction claire et succincte des mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention, portant une attention particulière aux résultats souhaités, plutôt qu'aux détails relatifs aux aspects techniques, à la mise en œuvre et aux procédures. | UN | 18 - ومن مزايا هذه الخيار الخاص بالزئبق أنه يسمح بكتابة تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية بوضوح وإيجاز، مع التركيز على النتائج المرجوة وليس على التفاصيل التقنية والتنفيذية والإجرائية. |
Notant avec satisfaction que la Partie a présenté un plan d'action devant lui permettre de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant les chlorofluorocarbones en 2010, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها الطرف عن خطة العمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول لمركبات الكربون الكلورو فلورية في عام 2010، |
Les annexes peuvent être limitées à des informations techniques qui complètent les mesures de réglementation figurant dans le corps de la convention. | UN | إذ يجوز أن تقتصر المرفقات على المعلومات التقنية التي تَستكمل تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية. |