Le G-8 propose que ces éléments soient étudiés par les États dans le cadre de la mise en oeuvre de systèmes de contrôle et de surveillance sur leur territoire. | UN | وتقترح مجموعة الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في إقاليمها. |
Le G8 propose que ces éléments soient étudiés par les Etats dans le cadre de la mise en oeuvre de systèmes de contrôle et de surveillance sur leur territoire. | UN | وتقترح مجموعة البلدان الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في أقاليمها. |
L'Arménie, le Canada, la Moldova et la République tchèque ont fourni des informations sur les moyens d'information du public, de contrôle et de surveillance dont ils disposent. | UN | قدمت أرمينيا وكندا والجمهورية التشيكية ومولدوفا معلومات عن الإعلام والقدرة على الرقابة والرصد. |
L'audit devait permettre d'examiner les mécanismes de supervision, de contrôle et de suivi des projets, de signaler les lacunes et de formuler les recommandations qui s'imposaient. | UN | وكان الهدف من مراجعة الحسابات هو استعراض آليات الرقابة والرصد المتعلقة بالمشاريع، وإبراز نقاط الضعف التي يتم رصدها ووضع توصيات إذا لزم الأمر. |
Le Siège a fourni un appui stratégique complémentaire en établissant des contacts avec les États Membres et les partenaires du Secrétariat, en offrant un appui à la planification et des conseils en la matière aux entités sur le terrain et en s'acquittant de fonctions de contrôle et de suivi. | UN | وشمل الدعم الاستراتيجي الإضافي المقدم في المقر العمل مع الدول الأعضاء وشركاء الأمانة العامة، وتقديم الدعم التخطيطي والتوجيه للكيانات في الميدان والاضطلاع بمهام الرقابة والرصد. |
Celle-ci continuera à renforcer systématiquement le contrôle et le suivi qu'elle exerce afin de maintenir ce rythme de progression et de continuer à aller de l'avant. | UN | وسعيا للحفاظ على هذا المستوى من التحسن ولتحقيق مكاسب إضافية، سيواصل البرنامج الإنمائي تعزيز إنجاز أنشطة الرقابة والرصد على نحو استباقي. |
- Améliorer les capacités de surveillance et de contrôle des zones économiques exclusives, en particulier dans les petits États insulaires en développement, et échanger des informations sur les activités des flottes de pêche dans les mers éloignées qui peuvent être dommageables aux pêcheries; | UN | - تحسين قدرات الرقابة والرصد للمناطق الاقتصادية الخالصة، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتبادل المعلومات عن أنشطة أساطيل صيد اﻷسماك في المياه العميقة التي تعتبر ضارة بمصائد اﻷسماك؛ |
L'Arménie, le Canada, Moldova et la République tchèque ont fourni des informations sur les moyens d'information du public, de contrôle et de surveillance dont ils disposent. | UN | قدمت أرمينيا وكندا والجمهورية التشيكية ومولدوفا معلومات عن المعلومات العامة والقدرة على الرقابة والرصد. |
Les problèmes opérationnels de mise en œuvre peuvent et doivent être résolus par des activités de contrôle et de surveillance plus efficaces dans le cadre de la gestion des ressources humaines au sein des organisations concernées. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات. |
Les difficultés opérationnelles rencontrées dans l'exécution des programmes peuvent et doivent être surmontées par l'amélioration des activités de contrôle et de surveillance au sein des systèmes de gestion des ressources humaines des organisations. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية. |
Les problèmes opérationnels de mise en œuvre peuvent et doivent être résolus par des activités de contrôle et de surveillance plus efficaces dans le cadre de la gestion des ressources humaines au sein des organisations concernées. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات. |
Les difficultés opérationnelles rencontrées dans l'exécution des programmes peuvent et doivent être surmontées par l'amélioration des activités de contrôle et de surveillance au sein des systèmes de gestion des ressources humaines des organisations. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية. |
Les services douaniers libanais ont également lancé une campagne de recrutement pour attirer davantage de personnel qualifié dans le cadre de leur objectif visant à renforcer l'efficacité des mécanismes de contrôle et de surveillance. | UN | وأجرت السلطات الجمركية اللبنانية أيضاً حملة توظيف لزيادة عدد الموظفين المؤهلين كجزء من هدفها المتمثل في كفالة تعزيز فعالية آليات الرقابة والرصد. |
Situation concernant la capacité de contrôle et de surveillance | UN | حالة القدرة على الرقابة والرصد |
2.5.2 Situation concernant la capacité de contrôle et de surveillance | UN | 2-5-2 حالة القدرة على الرقابة والرصد |
Le Département de la gestion a par ailleurs fait savoir qu'il était possible d'augmenter, comme le demandait la Division des achats, le nombre de rapports de contrôle et de suivi générés par l'application. | UN | وأشارت كذلك إلى أنه يمكن توسيع نطاق برنامج تقديم التقارير لإضافة المزيد من تقارير الرقابة والرصد على نحو ما تطلبه إدارة شعبة المشتريات. |
:: Dans tous les bureaux extérieurs dans lesquels il s'est rendu pendant l'exercice biennal, le Comité a relevé des carences dans l'administration des congés, ce qui atteste d'un problème systématique au sein du PNUD qui nécessite que soient renforcées les fonctions de contrôle et de suivi. | UN | • لاحظ المجلس في كل المكاتب الميدانية التي زارها أثناء فترة السنتين وجود أوجه ضعف في إدارة الإجازات، مما يشير إلى وجود مشكلة نظامية داخل البرنامج الإنمائي تقتضي تعزيز الرقابة والرصد. |
Les participants ont noté que dans cette optique, il était essentiel d'instituer des mécanismes de contrôle et de suivi efficaces, en particulier en devenant partie au Protocole facultatif à la Convention contre la torture et en l'appliquant. | UN | وأُشير إلى آليات الرقابة والرصد الفعالة التي تشمل، ضمن ما تشمله، التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذه على أن ذلك مسألة أساسية في عملية الحظر. |
Ces effectifs restreints faciliteront le contrôle et le suivi sur place, ainsi que les communications avec le site de Brindisi concernant diverses questions essentielles en matière d'appui. | UN | وسييسر إنشاء هذا الهيكل المحدود من ملاك الموظفين في قاعدة الدعم الرقابة والرصد والاتصال على أرض الواقع على نحو موثوق مع مجمع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بشأن مختلف مسائل الدعم المهمة. |
Au niveau des pays, l'amélioration des systèmes de surveillance et de contrôle intégrés dans les systèmes nationaux d'information sur la santé doit recevoir la priorité dans la lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | 52 - ولمكافحة الأمراض غير المعدية، يجب إعطاء الأولوية لتحسين نظم الرقابة والرصد على المستوى القطري، التي ينبغي أن تكون مدمجة في النظم الوطنية للمعلومات الصحية القائمة. |
7. L'Organisation rencontre également des difficultés pratiques dans la mise en œuvre du programme, qui pourraient être résolues par un contrôle et un suivi plus efficaces et la nécessité d'affecter au programme des ressources adéquates en personnel. | UN | ويمكن تذليل هذه الصعوبات بتحسين ممارسات الرقابة والرصد وتلبية الحاجة إلى موارد كافية للتوظيف من أجل تنفيذ البرنامج. |