et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير. |
Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États Parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى ، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير . |
Système général de gouvernance et de contrôle de l'UNICEF | UN | الإدارة والبيئة الرقابية في اليونيسيف |
Plusieurs orateurs ont également insisté sur l'importance des systèmes réglementaires pour ce qui est de s'assurer que les informations financières suspectes sont dûment signalées aux autorités. | UN | كما أبرز عدَّة متكلمين أهمية النظم الرقابية في ضمان تبليغ المعلومات المالية المشبوهة إلى السلطات تبليغاً وافياً. |
Les notions d’indépendance et d’autonomie des organismes réglementaires recouvraient deux éléments importants qui méritaient un examen plus approfondi dans les annotations correspondant aux recommandations 14 et 15, à savoir: l’autonomie fonctionnelle de l’organisme réglementaire au sein de la structure administrative du pays hôte et son indépendance vis-à-vis des entreprises dont il réglementait les activités. | UN | وقيل إن فكرة استقلال الهيئات الرقابية وحرية تصرفها تتضمن عنصرين مهمين يستأهلان مزيدا من الشرح في الملاحظات المقابلة للتوصيتين )١٤( و )١٥( وهما، حرية التصرف الوظيفية المكفولة للهيئة الرقابية في إطار الهيكل اﻹداري للحكومة المضيفة، واستقلالها عن النشاط الخاضع للرقابة. |
Il souligne le rôle important joué par les organes de contrôle dans l'élaboration d'un tel système pour l'Organisation. | UN | وتؤكد أيضا على أهمية دور الهيئات الرقابية في وضع نظام مساءلة للأمم المتحدة. |
Condition 12: Les cadres certifient la mise en œuvre des contrôles internes au titre de leur délégation de pouvoirs. | UN | المعيار المرجعي 12: شهادة المديرين بالامتثال للضوابط الرقابية في إطار تفويضهم للسلطة. |
et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى ، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير . |
Renforcement des contrôles aux points de sortieLa délégation de la République islamique d’Iran a estimé que cet article était superflu car il faisait double emploi avec l’article XII. | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصديررأى وفد جمهورية ايران الاسلامية أن هذه المادة لا داعي لها، اذ تتداخل مع المادة ٢١. |
Article XIII Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | المادة الثالثة عشرة - تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
À moins que les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de migrants ne soient démantelés, les trafiquants continueront d'opérer et d'adapter rapidement leurs méthodes et leurs itinéraires aux circonstances, notamment lorsque les contrôles aux frontières sont renforcés ou que les régimes de délivrance des visas sont modifiés. | UN | وما لم يتم تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة، سوف يواصل المهربون عملهم ويكيفون أساليبهم ودروبهم بسرعة مع تغيّر الظروف مثل تحسين الضوابط الرقابية في الحدود أو التغييرات في نظم التأشيرات. |
De la même façon, le fait de concentrer les efforts sur le renforcement des contrôles aux frontières a souvent pour effet d'accroître la demande de passage illégal d'un pays à un autre. | UN | وكذلك عندما تركَّز الجهود أساسا على تعزيز الضوابط الرقابية في الحدود، فإن ذلك يؤدي غالبا إلى زيادة الطلب على خدمات التهريب للدخول إلى البلدان بطريقة غير مشروعة. |
Renforcement des contrôles aux points de sortieLa délégation de la République islamique d’Iran a estimé que cet article était superflu car il faisait double emploi avec l’article XII. | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصديررأى وفد جمهورية ايران الاسلامية أن هذه المادة لا داعي لها وأنها تتطابق مع المادة الثانية والعشرين . |
Ainsi, celui-ci ne sera pas censé faire des recommandations sur les moyens à affecter aux divers organes de contrôle, ni non plus évaluer la contribution du Bureau des services de contrôle interne, du Comité des commissaires aux comptes et du Corps commun d'inspection au renforcement des contrôles internes au Secrétariat ou signaler les lacunes que peut comporter l'infrastructure de contrôle de l'ONU. | UN | ومن هذه المهام وضع توصيات بشأن احتياجات مختلف هيئات الرقابة من الموارد الخاصة، وتقييم الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة لتعزيز عمليات المراقبة الداخلية في المنظمة وتحديد الفجوات المحتملة في عملية التغطية الرقابية في الأمم المتحدة. |
Il rappelle sa jurisprudence et souligne que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف، التي تتيح مراجعة ما دخل حيز النفاذ من قرارات المحاكم، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
Il rappelle sa jurisprudence et souligne que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف، التي تتيح مراجعة ما دخل حيز النفاذ من قرارات المحاكم، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
Les régimes réglementaires des deux pays et les obstacles juridiques et techniques au recouvrement d'avoirs aux niveaux national et international ont fait l'objet d'évaluations approfondies. | UN | وأُجريت تقييمات معمّقة من أجل فحص النظم الرقابية في البلدين واستبانة العراقيل القانونية والتقنية القائمة وطنيا ودوليا في وجه استرداد الموجودات. |
Les notions d’indépendance et d’autonomie des organismes réglementaires recouvraient deux éléments importants qui méritaient un examen plus approfondi dans les annotations correspondant aux recommandations 14 et 15, à savoir: l’autonomie fonctionnelle de l’organisme réglementaire au sein de la structure administrative du pays hôte et son indépendance vis-à-vis des entreprises dont il réglementait les activités. | UN | وقيل إن فكرة استقلال الهيئات الرقابية وحرية تصرفها تتضمن عنصرين مهمين يستأهلان مزيدا من الشرح في الملاحظات المقابلة للتوصيتين )١٤( و )١٥( وهما، حرية التصرف الوظيفية المكفولة للهيئة الرقابية في إطار الهيكل اﻹداري للحكومة المضيفة، واستقلالها عن النشاط الخاضع للرقابة. |
Le Groupe des 77 salue aussi les efforts que fait le CCI pour encourager le dialogue avec les organes de contrôle dans les autres organismes des Nations Unies, et l'interaction avec le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها وحدة التفتيش المشتركة لتعزيز الحوار مع الهيئات الرقابية في المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والتفاعل مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Condition 12: Les cadres certifient la mise en œuvre des contrôles internes au titre de leur délégation de pouvoirs. | UN | المعيار المرجعي 12: شهادة المديرين بالامتثال للضوابط الرقابية في إطار تفويضهم للسلطة. |