Le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les Pays-Bas doivent surmonter de nouvelles difficultés pour protéger ce droit face à la numérisation et à l'informatisation croissantes. | UN | وتواجه هولندا تحديات في مواصلة حماية هذه الحقوق في هذا العصر الذي تتزايد فيه الرقمنة والحوسبة. |
Memnon a entamé le processus de numérisation des enregistrements publics, en commençant par le prototypage et les phases d'essai. | UN | وشرعت الشركة في عملية الرقمنة باستخدام المواد العلنية فقط، فبدأت بمرحلتي وضع النماذج والتجريب. |
Les projets de numérisation sont établis afin d'améliorer l'accès aux archives non confidentielles du Tribunal. | UN | والغرض من مشاريع الرقمنة هذه هو تعزيز إمكانية الوصول إلى السجلات غير السرية للمحكمة. |
La mise en œuvre de ce projet pourrait être l'occasion de revoir le nombre de fonctionnaires de la Bibliothèque chargés de la numérisation. | UN | ولو نُفِّذ هذا المشروع، فسيتيح فرصة لاستعراض عدد موظفي المكتبة الذين يقومون حاليا بمعالجة عملية الرقمنة. |
Les programmes de numérisation se déroulent au sein des départements, bureaux et unités concernées qui agissent de manière plus ou moins autonome, en fonction de leurs propres priorités et des ressources disponibles. | UN | وتُجرَى برامج الرقمنة في الإدارات والمكاتب والوحدات ذات الصلة بصورة مستقلة نوعاً ما، حسب أولوياتها والموارد المتاحة. |
Paradoxalement, dans le contexte des projets de numérisation, des documents créés sur support numérique font souvent l'objet d'un nouveau balayage électronique à partir d'une source imprimée. | UN | ومن المفارقات أنه في سياق مشاريع الرقمنة يعاد غالباً مسح البنود الرقمية انطلاقاً من مصدر مطبوع. |
Le Département coordonne ces efforts de numérisation pour garantir la cohérence et porter à leur maximum les bénéfices des initiatives connexes. | UN | وتتولى الإدارة تنسيق جهود الرقمنة هذه توخيا للاتساق وسعيا لتعظيم الاستفادة من أي مبادرات ذات صلة. |
La numérisation des contenus permettrait par exemple à un chercheur basé en Afrique de consulter et de télécharger des fichiers audio et vidéo sans coût supplémentaire pour l'Organisation; | UN | ومن خلال الرقمنة يستطيع باحث في أفريقيا، على سبيل المثال، الاطلاع على تسجيلات الصوت والصورة وتنـزيلها دون أن تتكبد الأمم المتحدة أي كلفة إضافية. |
La numérisation en masse peut également s'effectuer par traitement de séries spécifiques et de fonds plus réduits. | UN | ويمكن أيضا تطبيق نهج الرقمنة الواسعة النطاق من خلال رقمنة عناصر مختارة ومجموعات أصغر. |
L'inventaire actuel n'est pas définitif et les collections de documents peuvent toujours poser des problèmes imprévus de numérisation. | UN | والجرد الحالي ليس جردا نهائيا ويمكن لمجموعات الوثائق أن تنطوي على تحديات غير متوقعة في عملية الرقمنة. |
Le processus de numérisation en cours va permettre d'élargir l'offre et de proposer un éventail d'environ 3 000 chaînes de télévision. | UN | وستزيد عملية الرقمنة الجارية حجم المعروض ليبلغ نحو 000 3 قناة تلفزية. |
Le Département a par ailleurs expliqué que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait élaboré une note d'orientation technique sur la numérisation. | UN | وأوضحت الإدارة كذلك أن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أعد إرشادات تقنية عن الرقمنة. |
Le Département a par ailleurs expliqué que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait élaboré une note d'orientation technique sur la numérisation. | UN | وأوضحت الإدارة كذلك أن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أعد إرشادات تقنية عن الرقمنة. |
Le projet de numérisation des documents a été suspendu dans l'attente d'une décision de la direction. | UN | وقد تم وقف عملية الرقمنة ريثما يصدر قرار إداري بشأنها |
Un partenariat avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, bénéficiant d'une contribution du Qatar, devrait accélérer la numérisation dans les années à venir. | UN | ومن شأن الشراكة المقامة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التي تقدّم مساهمتها بتمويل من قطر، أن تُسرع وتيرة عملية الرقمنة في العام المقبل. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la numérisation comportait plusieurs étapes : recensement, recherche et préparation des documents, numérisation proprement dite et création de métadonnées (titres, dates et sujets). | UN | وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الرقمنة تشمل خطوات عدة، بما في ذلك تحديد الوثائق واستخراجها وإعدادها ومسحها ضوئيا، وإنشاء بيانات وصفية، مثل العناوين والتواريخ والمواضيع. |
Elle améliorera ses services en ligne en poursuivant la numérisation, en enrichissant son catalogue, en donnant accès à des documents historiques et en améliorant la facilité d'utilisation de son site. | UN | وستعزز خدماتها المكتبية الشبكية من خلال الاستمرار في أعمال الرقمنة والفهرسة، وإتاحة الاطلاع على الوثائق التاريخية، وتحسين تجربة استخدام الخدمات. |
La numérisation de tous les volumes de l'Index des actes du Conseil de sécurité depuis 1946 est terminée et celle de l'Index des actes de l'Assemblée générale est en cours. | UN | وأنجزت الرقمنة بأثر رجعي لجميع مجلدات فهرس وقائع مجلس الأمن منذ عام 1946. ويستمر التقدم في الرقمنة بأثر رجعي لجميع مجلدات فهرس وقائع الجمعية العامة. |
D'autre part, le programme visant à numériser les documents de tous les principaux organes de l'ONU que la Bibliothèque possède sur microfiches et à les stocker sur disques optiques continue d'avancer comme prévu. | UN | ولا يزال برنامج الرقمنة الإلكترونية لوثائق جميع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية المأخوذة من مجموعة المكتبة المسجلة على البطاقات المجهرية وإضافتها إلى جهاز تخزين البيانات على القرص الضوئي يسير على قدم وساق. |