Aussi fondamentale que soit la formation classique, les méthodes interactives devraient contribuer à réduire le fossé numérique entre les pays. | UN | ومع ما لذلك من أهمية أساسية، فسوف يتعين على هذه الدعامة أيضا أن تساهم في سد الفجوة الرقمية بين البلدان. |
En effet, l'écart numérique entre les pays riches et les pays pauvres s'est beaucoup creusé depuis quelques années. | UN | واتسعت الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة على نحو مثير فعلا في السنوات العديدة الماضية. |
À cet égard, elle note que le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية تتسع على نحو مستمر. |
De plus, la communauté internationale doit trouver les moyens de combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالِج الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La fracture numérique entre pays développés et pays en développement reste une source de préoccupation. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال مصدر قلق. |
Elle souligne qu'il faut surmonter le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وشدد وفده على ضرورة سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Pour cette raison, les divers acteurs doivent redoubler d'efforts pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement et promouvoir un meilleur accès aux nouvelles technologies pour les pays du Sud, en particulier en Afrique. | UN | ولهذا السبب، يجب على مختلف العناصر الفاعلة أن تكثف جهودها لتقليص الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والعمل على تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة أمام بلدان الجنوب، وبخاصة في أفريقيا. |
Vous connaissez l'initiative du Fonds de solidarité numérique, que nous avons lancée il y a quelques années pour contribuer à combler le déficit numérique entre les pays développés et les pays non développés. | UN | وتعلم الجمعية العامة بمبادرة صندوق التضامن الرقمي التي أطلقناها منذ بضع سنوات للمساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتخلفة النمو. |
La délégation éthiopienne estime donc que l'ONU, d'autres organisations pertinentes et la société civile doivent mobiliser des ressources et du savoir-faire pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ولذلك، يعتقد وفد بلده بأن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى ذات صلة والمجتمع المدني ينبغي لها أن تحشد الموارد والمعرفة لردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Il faut combler la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement de façon que tous puissent tirer profit de la révolution des technologies de l'information. | UN | ويلزم العمل على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى يتسنى للجميع الاستفادة من الثورة الحالية في مجال الإعلام. |
54. Parallèlement à la mondialisation, le fossé numérique entre les pays riches et pauvres continue de se creuser. | UN | 54 - وأردف قائلا إنه مع اطراد العولمة، يتزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La communauté internationale doit traiter du fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement si elle veut réellement concrétiser les objectifs de développement du millénaire. | UN | والمجتمع الدولي يجب أن يعالج الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إذا كان ذلك المجتمع جادا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre d'entre eux ont parlé de l'amère contradiction inhérente au fait que les progrès extraordinaires réalisés dans le domaine des technologies de l'information et de la communication avaient pour effet d'élargir le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتكلم بعضهم عن مرارة التناقض المتمثل في أن أوجه التقدم المذهلة التي تحققت في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يستخدم في تعميق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il fallait également faire le nécessaire pour combler le fossé numérique entre pays en développement et pays développés. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لرأب فجوة التكنولوجيا الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Le Myanmar se félicite donc de l'approche stratégique suivie par le Département de l'information, qui contribuera à combler le fossé numérique entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وتبعا لذلك، ترحب ميانمار بالنهج الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، الذي من شأنه المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La délégation thaïlandaise espère que les États Membres ne ménageront aucun effort pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement ainsi qu'à l'intérieur et entre les régions. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها. |
Toutefois, l'espoir d'un accès plus universel et démocratique aux TIC est battu en brèche par l'accès non équitable aux nouvelles technologies et le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | واستدرك قائلا إن الآمال في أن يصبح استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عالميا وديمقراطيا قد أحبطتها اللامساواة في فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة، والفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il importe également de combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement afin de réduire les inégalités sociales et économiques et de promouvoir une culture de paix. | UN | ومن الضروري أيضا سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بغية الحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، والحيلولة دون نشوب النزاعات، وتعزيز ثقافة السلام. |
Le < < 1 % de solidarité numérique > > qui doit alimenter le Fonds de solidarité numérique permettra de réunir les ressources nécessaires pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement, un obstacle majeur sur la voie du développement. | UN | والهدف مما يسمى بالضريبة التضامنية البالغة نسبتها 1 في المائة الموجهة لتمويل صندوق التضامن الرقمي هو سدّ الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والأخرى النامية، التي تمثل عائقا كبيرا للتنمية. |
Par ailleurs, le gouvernement libyen demande instamment au Département de l'information de permettre l'élimination de la fracture numérique entre nations développées et pays en développement, sans pour autant négliger les moyens d'information traditionnels. | UN | وأردف قائلا إن حكومته تحث إدارة شؤون الإعلام على أن تساعد في سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو مع عدم إغفال وسائط الإعلام التقليدية، كما ينبغي تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية. |
Le Soudan est préoccupé par la fracture numérique croissant entre pays en développement et pays développés, qui risque d'entrainer de plus grandes disparités sociales. | UN | 42 - وأعرب عن قلق السودان إزاء اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، التي تحمل في طياتها خطر تفاقم التفاوت الاجتماعي. |