ويكيبيديا

    "الرقّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esclavage
        
    • d'esclavage
        
    • esclaves
        
    • esclavage et
        
    On trouve également dans la région insulaire le groupe ethnique, plus faiblement représenté, des Fernandinos, originaires du Libéria, de Sierra Leone et de Cuba, venus dans le pays au temps de l'esclavage. UN وثمّة أيضًا مجموعة صغيرة من قوم الفرناندينو وهم مجموعة عرقية من الكريول أتوا من ليبيريا وسيراليون وكوبا في زمن الرقّ.
    Aujourd'hui, nous célébrons l'abolition de la traite des esclaves, mais nous devons reconnaître que la lutte contre l'esclavage se poursuit. UN واليوم، نحيي ذكرى إلغاء تجارة الرقيق، ولكن يجب أن ندرك أن النضال ضد الرقّ مستمر.
    Nabuco a fait campagne contre l'esclavage à la Chambre des représentants et a créé la Société anti-esclavagiste brésilienne en 1880. UN فقد قاد نابوكو حملة ضد الرقّ في مجلس النواب، وأنشأ الجمعية البرازيلية لمكافحة الرقّ عام 1880.
    Nous appuyons de même l'initiative visant à ériger un mémorial permanent aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves au Siège de l'ONU. UN كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة.
    Nous devons par conséquent travailler ensemble dans un esprit de coopération internationale pour débarrasser notre monde de ces formes modernes d'esclavage. UN وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ.
    La ratification du treizième amendement de la Constitution des États-Unis plus tard cette année-là a mis fin à l'esclavage aux États-Unis. UN والتصديق على التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة، في وقت لاحق من تلك السنة، كفل نهاية الرقّ في الولايات المتحدة.
    l'esclavage est l'une des plus grandes cicatrices marquant l'histoire des nations et de l'humanité. UN إنّ الرقّ هو احدى أكبر الوصمات في تاريخ الأمم والبشرية.
    41. Pour ce qui est des paragraphes 1 et 2 de l'article 8, l'esclavage et la servitude sont interdits en Jamaïque. UN ١٤- فيما يتعلق بالفقرتين ١ و٢ فإن الرقّ والاتجار بالعبيد محظوران في جامايكا.
    Ces activités nous ont permis de faire la lumière sur l'histoire de l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves, et de lancer un débat sur les raisons, les conséquences et l'héritage de la traite des esclaves. UN فقد مكَّنتنا تلك الأنشطة من تسليط الضوء على تاريخ الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتحفيز مناقشة أسباب تجارة الرقيق وعواقبها وإرثها.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude, l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعتبر أنه ينبغي عدم الإبقاء على أي شخص في الرقّ أو الاستعباد، وأنه ينبغي حظر الرق وتجارة الرقيق بجميع أشكالها.
    Même si beaucoup de choses ont été dites sur la tragédie que représente l'esclavage et sur son horrible nature, ni la grave injustice humanitaire d'un système pernicieux ni les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent n'ont été réglés au niveau mondial. UN وعلى الرغم من أنه قيل الكثير عن مأساة الرقّ وطبيعتها المروِّعة، لم يعالج يوماً معالجة ملائمة، على المستوى العالمي، الظلم الإنساني الخطير من النظام المؤذي ولا الإساءات الملازمة لحقوق الإنسان.
    Pour ne pas oublier, il est important que la communauté internationale fasse au moins un premier pas dans la bonne direction en rendant hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves et en reconnaissant cette tragédie. UN ولكي لا ننسى، من المهم أن يخطو المجتمع الدولي خطوة أولى، على الأقل، في الاتجاه الصحيح، بالتعويض على ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق، وبالإقرار بالمأساة.
    C'est pour nous un honneur et une leçon d'humilité de prendre part à l'initiative visant à édifier un mémorial en hommage à la mémoire des différentes victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ومن دواعي تواضعنا واعتزازنا أن نكون جزءاً من المبادرة لإقامة نصب تذكاري لتكريم مختلف ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولإحياء ذكراهم.
    Nous reconnaissons également qu'il est important d'enseigner aux générations actuelles et à venir l'histoire, les causes et les effets de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN كما أننا ندرك أهمية تثقيف الأجيال الحاضرة والمستقبلية بشأن تاريخ الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وأسبابهما وأثرهما.
    Les gouvernements du monde doivent s'employer plus vigoureusement à abolir les terribles régimes de l'esclavage et du colonialisme. UN واختتم كلمته قائلاً إنه ينبغي على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تعمل بمزيد من الحزم لإلغاء نظم الرقّ والاستعمار البغيضة.
    193.7 Des conférences sont organisées et des informations publiées à l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage. UN 193-7- وتعقد الهيئة كذلك مؤتمرات وتنشر معلومات بشأن اليوم الدولي لإلغاء الرقّ.
    Il a déclaré que l'esclavage avait été la première forme de mondialisation dans l'histoire, reliant trois continents par l'exploitation économique et le transfert forcé de populations. UN وقال إن الرقّ كان أول شكل من أشكال العولمة في التاريخ لأنه ربط بين ثلاث قارات من خلال الاستغلال الاقتصادي ونقل السكان قسراً.
    Il a estimé que ces différences raciales qui s'exprimaient dans le Brésil contemporain s'expliquaient par la place considérable qu'avait occupée le phénomène de l'esclavage dans l'histoire du Brésil. UN وقال إن أصل هذه التفاوتات العرقية المعاصرة في البرازيل يعود إلى انتشار الرقّ على مدى زمن طويل، وعلى نطاق واسع في تاريخ البرازيل.
    Elle a noté avec satisfaction que la Roumanie s'efforçait de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a noté la visite récente de la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الإجراءات الخاصة وأحاطت علماً بالزيارات التي قام بها المقرِّر الخاص المعني بأشكال الرقّ المعاصرة.
    Il a encouragé la Roumanie à donner suite à la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et de la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage concernant la création de mécanismes efficaces permettant à tous les travailleurs migrants de porter plainte. UN وشجَّعت رومانيا على تنفيذ توصياتِ المقرِّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقرِّر الخاص المعني بأشكال الرقّ المعاصرة، بغية إنشاء آليات فعّالة تتيح للعمال المهاجرين تقديم الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد