Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage | UN | الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage: projet de résolution | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصر: مشروع مقرر |
volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن اشكال الرق المعاصر |
La servitude pour dette, si elle est la forme la moins connue d'esclavage moderne, est néanmoins la méthode la plus utilisée d'asservissement. | UN | ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً. |
En conséquence, le Gouvernement polonais s'est attaché à prendre des mesures afin d'éliminer ces pratiques et toutes autres formes d'esclavage moderne. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن الحكومة البولندية تؤكد بشدة على التدابير النظامية للقضاء على هذه الممارسات وعلى أي شكل من أشكال الرق المعاصر. |
Les femmes victimes de la traite peuvent être amenées à croire qu'elles travaillent pour des occupations légitimes, mais se trouvent forcées à se prostituer, à se marier, à faire des travaux domestiques ou à travailler dans des ateliers clandestins ou sont victimes d'autres types d'exploitation qui constituent une forme moderne d'esclavage. | UN | والنساء اللاتي يهربهن المتجرون يدفعن إلى الاعتقاد بأنهن سيعملن في وظائف مشروعة، إلا أنهن يجدن أنفسهن واقعات بشكل قسري في شرك البغاء والزواج والأعمال المنـزلية والعمل بالمصانع المستغلة للعمال وأنماط الاستغلال التي تكون شكلا من أشكال الرق المعاصر. |
Au titre des travaux de ce Conseil National, un groupe a été constitué en 2001 afin de se pencher sur la question des victimes d'esclavage contemporain. | UN | وفي إطار عمل المجلس شكل في عام 2001 فريق معني بمسألة ضحايا الرق المعاصر. |
:: Formes contemporaines d'esclavage. Le Royaume-Uni entend tirer les leçons de son passé et lutter contre les formes modernes d'esclavage. | UN | :: أشكال الرق المعاصرة: المملكة المتحدة ملتزمة باستخلاص العبر من ماضيها وبمكافحة الرق المعاصر. |
État du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | حالة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لمكافحة أشكال الرق المعاصر |
6. L'organisation doit fournir des informations sur ses activités et sur les formes contemporaines d'esclavage dont elle s'occupe; | UN | 6- ينبغي للمنظمة أن توفر معلومات عن أنشطتها الحالية وعن جوانب أشكال الرق المعاصر التي تتصدى لها؛ |
Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage | UN | لجنة حقوق اﻹنسان - اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات - الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر |
Nous avons pris des mesures aux niveaux national et mondial et continuerons d'encourager les autres gouvernements et la communauté internationale à mettre fin aux formes contemporaines d'esclavage et à la traite des êtres humains. | UN | واتخذنا إجراءات على الصعيدين الوطني والعالمي، وسنواصل تشجيع الحكومات الأخرى والمجتمع الدولي على وقف الرق المعاصر والاتجار بالبشر. |
2003/3. Rapport du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage 19 | UN | 2003/3- تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر 19 |
Nous appelons cela une forme d'esclavage moderne : la femme est considérée comme la propriété du mari, comme un objet. | UN | ونحن نعتبر هذا شكلا من أشكال الرق المعاصر: فالمرأة ينظر إليها على أنها من ممتلكات زوجها؛ متاع من أمتعته. |
Elle veut savoir ce que fait l'État pour appliquer la loi pertinente et pour protéger les enfants contre cette forme d'esclavage moderne. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تفعله الدولة من أجل إنفاذ التشريعات ذات الصلة وحماية الأطفال ضد هذا الشكل من أشكال الرق المعاصر. |
Enfin, au moment où nous rendons hommage à la mémoire des victimes de l'esclavage et que nous nous remémorons la traite des esclaves, nous nous devons de signaler l'action que nous menons actuellement pour lutter contre la traite des êtres humains et d'autres formes d'esclavage moderne. | UN | وأخيرا، وبينما نخلد ذكرى ضحايا الرق ونتذكر تجارة الرقيق، يجب علينا أن نشير إلى جهودنا الجارية لمكافحة الاتجار ببني البشر وغيره من أشكال الرق المعاصر. |
Les femmes introduites clandestinement par des trafiquants peuvent croire qu'elles exerceront un emploi légal mais se trouvent forcées à se prostituer, à se marier, à faire des travaux domestiques ou à travailler dans des ateliers clandestins, ou sont victimes d'autres types d'exploitation qui constituent une forme moderne d'esclavage. | UN | فالنساء اللاتي يهربن بواسطة المتجرين يعتقدن أنهن سيعملن في وظائف مشروعة، ولكنهن يجدن أنفسهن تحت شرك البغاء، والزواج، والأعمال المنزلية، والمصانع المستغلة للعمال، وفي أشكال أخرى من الاستغلال الذي يشكل نوعا من أشكال الرق المعاصر. |
La mise en oeuvre des recommandations de Stockholm constitue, à nos yeux, une des pierres angulaires les plus solides des efforts que la communauté internationale se doit d'entreprendre d'urgence en vue de mettre un terme à cette forme particulièrement pernicieuse d'esclavage contemporain. | UN | وفي رأينا أن تنفيذ توصيات مؤتمر استكهولم يشكل أحد أهم اﻷركان اﻷساسية لجهود المجتمع الدولي التي ينبغي القيام بها على وجه الاستعجال لوضع نهاية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق المعاصر. |
Ce faisant, nous devons nous engager à faire en sorte qu'aucun homme, qu'aucune femme et qu'aucun enfant ne soit victime de l'esclavage moderne. | UN | وإذ نفعل ذلك، علينا أن نتعهد بألا يتعرض أي رجل أو امرأة أو طفل إلى وحشية الرق المعاصر. |
L'objectif est avant tout de jeter la lumière sur la période historique de la traite des esclaves, tout en en profitant pour donner un certain nombre de balises sur l'esclavage contemporain et les droits de l'homme. | UN | وتركز المواد التعليمية في الأساس على تاريخ تجارة الرقيق، لكنها تسلط الضوء أيضا على الرق المعاصر وحقوق الإنسان. |
Tant dans le cadre bilatéral qu'au plan multilatéral, dans les instances internationales, le Royaume-Uni s'emploie à lutter contre l'esclavage des temps modernes sous toutes ses formes. | UN | 22 - تعمل المملكة المتحدة على الصعيد الثنائي مع دول أخرى وعلى الصعيد المتعدد الأطراف من خلال المحافل الدولية، على التصدي لجميع أشكال الرق المعاصر. |