Le rôle de la corruption dans la perpétuation de l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
Ils présentent également les définitions de l'esclavage et des pratiques esclavagistes figurant dans les instruments internationaux depuis 1926. | UN | كما وردت أيضاً تعاريف الرق والممارسات الشبيهة بالرق في الصكوك الدولية منذ 1926. |
III. RÔLE DE LA CORRUPTION DANS LA PERPÉTUATION DE l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | ثالثاً - دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
La Société antiesclavagiste internationale a pour but de promouvoir l'élimination de l'esclavage et des pratiques similaires et de libérer tous ceux qui y sont soumis. | UN | تشجع المؤسسة الدولية لمناهضة الرق القضاء على الرق والممارسات الشبيهة بالرق وعلى تحرير كل شخص يخصع لهذه الممارسات. |
Constatant avec préoccupation que les traités interdisant l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage n'ont pas été universellement ratifiés, | UN | وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لم يتم التصديق عليها عالمياً، |
Le débat a été extrêmement animé et les participants ont formulé quelques propositions concrètes sur la façon dont le Groupe de travail pourrait, grâce à sa longue expérience, faire face aux défis croissants que représentaient l'esclavage et les pratiques esclavagistes. | UN | واتسمت المناقشة بحيوية بالغة وقدَّم المشتركون بعض الاقتراحات العملية عن الطريقة التي يمكن بها للفريق العامل مواجهة التحديات المتزايدة الناشئة عن الرق والممارسات الشبيهة بالرق بالاعتماد على خبرته الطويلة. |
III. LE RÔLE DE LA CORRUPTION DANS LA PERSISTANCE DE l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | ثالثا- دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
VI. LE RÔLE DE LA CORRUPTION DANS LA PERPÉTUATION DE l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | سادساً - دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
11. Le rôle de la corruption dans la perpétuation de l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | 11- دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
IV. Rôle de la corruption dans la perpétuation de l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | رابعاً - دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
9. Le rôle de la corruption dans la perpétuation de l'esclavage et des pratiques esclavagistes | UN | 9- دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
Il a indiqué que le Conseil d'administration regrettait que la persistance de l'esclavage et des pratiques esclavagistes ne soit pas mieux connue et était persuadé que cette méconnaissance constituait l'une des principales raisons de la perpétuation du phénomène. | UN | وقال إن مجلس الأمناء يأسف لعدم الوعي باستمرار أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق وإنه يؤمن إيماناً قوياً بأن ذلك هو أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار هذه الممارسات. |
Un chiffre résume à lui seul la sombre réalité : on estime qu'environ 4,9 à 6,15 millions d'enfants sont prisonniers de l'esclavage et des pratiques esclavagistes; | UN | وإليكم هذا الرقم الذي يخفي حقيقة مروعة: يقدر أن هناك ما بين 4.9 و 6.15 ملايين طفل يقعون أسرى الرق والممارسات الشبيهة بالرق. |
c) Il est consternant de constater qu'aujourd'hui encore des millions d'êtres humains dans le monde sont la proie de l'esclavage et des pratiques esclavagistes. | UN | (ج) وإنه لواقع مروع أن يظل ملايين البشر يعانون في العالم اليوم من الرق والممارسات الشبيهة بالرق. |
25. Dès le début, en 1974, le Groupe de travail avait mis l'accent sur l'examen de la mise en œuvre de la Convention de 1926 relative à l'esclavage, des pratiques analogues à l'esclavage telles que l'apartheid et le colonialisme et de diverses manifestations de l'esclavage et des pratiques esclavagistes. | UN | 25- وقد ركز الفريق العامل منذ بدايته في عام 1974 على بحث تنفيذ اتفاقية الرق لعام 1926 وبحث الممارسات الشبيهة بالرق مثل الفصل العنصري والاستعمار؛ وشتى مظاهر الرق والممارسات الشبيهة بالرق. |
16. Même si bon nombre des problèmes contemporains liés à l'exploitation des êtres humains telle qu'elle se manifeste dans le cadre de l'esclavage et des pratiques esclavagistes étaient définis dans les conventions susmentionnées, il restait à identifier les situations qui, dans le monde, malgré les artifices utilisés pour en camoufler la réalité n'en constituaient pas moins du travail forcé. | UN | 16- وعلى الرغم من أن الكثير من المشاكل المعاصرة المرتبطة باستغلال البشر عن طريق الرق والممارسات الشبيهة بالرق قد عرفت في الاتفاقيات المشار إليها أعلاه، فما زال التحدي الماثل هو استبانة الحالات المستترة وراء بعض الأقنعة على الصعيد العالمي والتي تعتبر مع ذلك سخرة. |
Elle a également rappelé qu'elle a présenté diverses définitions de l'esclavage et des pratiques esclavagistes telles qu'elles figurent dans les instruments internationaux, y compris l'esclavage, le travail forcé, la servitude, le servage, la liberté de choisir son travail et la traite des personnes. | UN | وشرحت السيدة ريتز أن الاتجار يجري التعامل معه بواسطة الأدوات التعليمية التي تطورها منظمتها كما أشارت إلى التعاريف المقدمة في ورقة العمل والكيفية التي حدد بموجبها الرق والممارسات الشبيهة بالرق في الصكوك الدولية، بما في ذلك الرق، والعمالة القسرية، والعبودية، والمركز الخنوع، وحرية اختيار العمل والاتجار. |
14. Concernant les allégations selon lesquelles l'esclavage et des pratiques similaires existeraient à Al-Dhein et Nyamlell, les membres du Comité spécial ont informé le Rapporteur spécial que les enquêteurs n'avaient pas pu se rendre à Nyamlell, qui, en juillet 1996, était aux mains de l'APLS. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بادعاءات الرق والممارسات الشبيهة بالرق في منطقتي الضعين ونيام ليل، أبلغ أعضاء اللجنة الخاصة للتحقيق المقرر الخاص بأن الفريق التابع للجنة لم يستطع الوصول إلى نيام ليل، ﻷنها كانت في تموز/يوليه ١٩٩٦ خاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Les interdictions frappant l'esclavage et les pratiques esclavagistes ont été parmi les premières à revêtir le caractère de normes péremptoires du droit international coutumier ou jus cogens Barcelona Traction, Light and Power Co., Ltd. (Belgique c. | UN | والواقع أن قواعد حظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق كانت من بين أول قواعد الحظر التي اكتسبت مركز القواعد اﻵمرة في القانون الدولي العرفي)٢٣(. |