Les réclamations déposées par des ressortissants koweïtiens pour prise en otage ou maintien en détention illégal feront l'objet de tranches ultérieures. | UN | أما المطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين فيما يتعلق بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير القانوني فستعالَج في الدفعات المقبلة. |
Ces requérants ne seraient donc pas indemnisés des pertes C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours. | UN | ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام. |
Ils n'ont pas permis de parvenir à des conclusions globales quant à la question de savoir s'il y a eu prise d'otage ou détention illégale ou si les éléments de preuve présentés par les requérants à l'appui de leur réclamation étaient suffisants. | UN | فهي لم تسمح بالخلوص إلى الجزم سواء بحقيقة أخذ الرهائن أو بالاحتجاز غير المشروع ولا إلى كفاية اﻷدلة المقدمة من المطالبين تأييداً لمطالباتهم. |
otage ou détention illégale pendant | UN | " جيم/1 " المتصلة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع |
Les États ne peuvent invoquer des clauses dérogatoires ou l'ordre public pour justifier la prise d'otages ou l'imposition de châtiments collectifs: | UN | ولن تتذرع الدول بشروط عدم التقيد أو بشروط النظام العام لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي: |
otage ou détention illégale pendant | UN | " جيم/1 " المتصلة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع |
Au sujet des enfants pris en otage ou portés disparus à l'occasion de conflits armés, l'Azerbaïdjan rappelle que les États Membres doivent prendre les mesures appropriées pour rechercher les enfants, les identifier et les réunir avec leur famille. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم. |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | " (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني. " |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. | UN | )ﻫ( أخذ الرهائن أو أي احتجاز آخر غير قانوني. |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير القانوني " . |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale " . | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني " (2). |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير القانوني " . |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني(8). |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من الاحتجاز غير القانوني. " |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني. " |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | )ﻫ( أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني. " . |
a) Réclamations C1-PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant trois jours ou une période plus courte | UN | المطالبات بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية من الفئة " جيم/1 " المتصلة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل |
iii) Recommandations concernant les réclamations C1-PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant trois jours ou moins de la septième tranche | UN | `3` التوصيات المقدمة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل والمدرجة في الدفعة السابعة |
Les États ne peuvent invoquer des clauses dérogatoires pour justifier la prise d'otages ou imposer des châtiments collectifs. | UN | ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي. |
Cette loi modifie différentes dispositions visant à qualifier des infractions telles que les actes terroristes, la prise d'otages ou le sabotage. | UN | وقال إن هذا القانون أحكاما مختلفة تهدف إلى تحديد معنى الجرائم من قبيل الأعمال الإرهابية أو أخذ الرهائن أو التخريب. |
Par conséquent, il reste difficile de déterminer si un cas particulier de prise d'otages ou d'enlèvement constitue un acte terroriste, surtout lorsqu'il est le fait d'un groupe qui n'est pas mondialement considéré comme un groupe terroriste. | UN | ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة. |