D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Ces moines sont très efficaces. Ils n'ont pas un endroit ! | Open Subtitles | هؤلاء الرهبان جد فعّالين لم يفوتوا ولو إنشا واحدا |
On n'est pas des gens de cirque, mais des moines. | Open Subtitles | بوس، نحن لسنا الناس السيرك. نحن الرهبان البوذيين. |
Oui, je sais que les moines sont cruels, j'ai saisi. | Open Subtitles | نعم، أعلم أن الرهبان عديموا الرحمة، لقد فهمت. |
Je veux te demander si tu as eu affaire aux moines avant. Bien sûr ! | Open Subtitles | أريد أن أسأل إذا كان لديك أي تعامل مع الرهبان من قبل. |
Cette personne crée un lien psychique, formant une ancre qui garde les moines au pouvoir. | Open Subtitles | هذا الشخص يخلق صلة نفسية، الذي يشكل مرساة تبقي الرهبان في السلطة. |
Tu aurais pu commencer une offensive contre les moines, sans moi. | Open Subtitles | كان يمكنك أن تبدأ بشيئ لهزيمة الرهبان من دوني. |
Vous ignorerez ce que vous faites là ou pourquoi vous luttez contre les moines. | Open Subtitles | أنت لن تعرف ماذا تفعل هنا أو لماذا تعمل ضد الرهبان. |
Quand la guerre a commencé, ma mère m'a confié aux moines. | Open Subtitles | عندما أندلعت الحرب ، تركتني والدتي تحت رعاية الرهبان |
Seuls les prêtres et les moines restent. Et puis quelques gardes, triés sur le volet. | Open Subtitles | فقط الكهنة و الرهبان و بضعة جنود مختارون كانوا هنا الليلة الماضية |
Je dois l'avouer à Votre Grâce, on vous accuse de trop grande indulgence envers les rebelles, les moines récalcitrants et autres défenseurs de l'ancienne religion. | Open Subtitles | لا بد لي أن أصارحك, سموك أنت متهم أيضا بالتساهل مع بعض المتمردين الرهبان والمتمردين الأخرى المدافعون عن المذهب القديم |
Les moines Ies plus sages peuvent méditer quatre jours d'affilée. | Open Subtitles | بعض الرهبان العظماء يمكنهم التأمل لمدة أربعة أيام. |
Après le mariage demain, les moines vont élire un nouveau prieur. | Open Subtitles | سيختار الرهبان وكيل الدّير الجديد بعد حفل الزفاف غدًا |
A Saigon... on était troublées... de voir qu'on arrêtait les moines. | Open Subtitles | وفي سايغون لدينا الكثير من الارتباك الرهبان قَد إعتقلوا |
Général, les moines fabriquent ce mandala de sable depuis plusieurs jours. | Open Subtitles | جنرال,الرهبان أخذوا فى صنع هذا من الرمال لعدة أيام. |
L'ordre des Nanjins. Ce sont des moines habitant dans des caves. | Open Subtitles | أجل , تنظيم النينجا , الكهوف و منازل الرهبان |
L'un des moines portant le drapeau national tibétain aurait été battu. | UN | ونقل أحد الرهبان الذي كان يحمل العَلَم التيبيتي الوطني. |
Or il arrivait souvent que les familles ne nomment pas le nouveau-né avant plusieurs semaines, car elles attendaient qu'un moine vénéré lui attribue un nom. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بأن العديد من الأسر تحجم لأسابيع عن إعطاء اسم لمولودها الجديد لأنها تتوقع أن يعطيه أحد الرهبان الموقرين اسماً. |
Cette interdiction à l'égard des lieux de culte ne serait pas appliquée par leurs responsables religieux dans la mesure où M. Yulo Dawa Tsering et les autres lamas détenus ont les connaissances religieuses requises. | UN | وهذا الاستبعاد من أماكن العبادة لا ينفذه فيما يبدو رؤساء الرهبان الدينيون على أساس أن السيد يولو داوا تسيرينغ وغيره من اللامات الذين كانوا معتقلين يحوزون المعرفة الدينية اللازمة. |
Par ailleurs, des personnes armées auraient tenté d'enlever les véhicules des missionnaires de la Charité et d'un prêtre. | UN | وقيل أيضاً إن أشخاصاً مسلحين حاولوا سرقة مركبات من ممتلكات راهبات إرسالية أخوات المحبة وأحد الرهبان. |
Il est allé en Asie, dans un de ces monastères. | Open Subtitles | ولذلك سافر إلى آسيا كي يقابل بعض الرهبان |
Chaque minute que nous avons pour l'étudier, enregistrer des données nous rapproche d'un moyen de combattre les Prieurs. | Open Subtitles | كل دقيقة نمضيها في دراسته وتدوين المعلومات.. تتيح لنا اكتشاف وسائل لمحاربة الرهبان |
En Birmanie, l'armée tire sur des bonzes et des civils, qui manifestent pacifiquement. | UN | ففي بورما، يقوم الجيش بإطلاق النار على الرهبان والمدنيين، الذين يتظاهرون سلميا. |
Les portes du monastère auraient pu être plus près ! | Open Subtitles | ألم يستطيعوا أولئك الرهبان بناء بواباتهم أقرب قليلاً؟ |
Un bureau chargé de la prise en charge et de la protection des enfants a été créé au sein de l'organe monastique central dans le souci de protéger et promouvoir les droits des garçons et des filles des monastères. | UN | وأُنشئ في إطار الهيئة المركزية للأديرة مكتب لرعاية الطفل وحمايته يُعنى بحماية وتعزيز حقوق الرهبان والراهبات الأطفال. |