Maintenant que nous partageons l'hypothèque, cet endroit est à nous. | Open Subtitles | بما أننا نتشارك الرهن العقاري الآن، فإنّها شُقتنا. |
Je m'en sortais avec l'hypothèque et joignais les deux bouts. | Open Subtitles | ساويتها مع الرهن العقاري وحصلت على المال للعيش |
— Réescompte de prêts en faveur de particuliers bénéficiaires et d'entreprises privées de construction, portant sur 2 364 logements. | UN | وتمت عمليات خصم جديد في الرهن العقاري بالنسبة للمستفيدين النهائيين وشركات البناء الخاصة لتوفير 364 2 مسكناً؛ |
Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. | UN | 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية. |
Ainsi, rien qu'en 2009, plus de 800 contrats de prêt hypothécaire ont été conclus. | UN | وهكذا، في عام 2009 وحده، تم توقيع أكثر من 800 عقد من عقود الرهن. |
Pas avec mon crédit, mon ex-femme, ma nouvelle femme, les enfants. | Open Subtitles | ليس بهذا الرهن العقاري زوجتي السابقة وهذه الزوجة والأولاد |
Par rapport aux prêts cautionnés par un nantissement, l’avantage est qu’il n’y a pas de coût de recouvrement ni d’incertitude en ce qui concerne la saisie du gage. | UN | وما يستفيده المقرض لقاء رهن من القروض الممنوحة برهن هو أنه لا يتكبد أي تكاليف ولا يساوره أي شك في الاستيلاء على الرهن. |
L'hypothèque est remboursable en 25 ans et le taux d'intérêt est de 9 %. | UN | ويسدد الرهن على ٥٢ سنة بسعر فائدة يبلغ ٩ في المائة. |
En fait, le garant a notifié au donneur d'ordre que faute de remboursement du montant de la garantie sur demande ce dernier s'exposerait au risque du recours à l'hypothèque foncière. | UN | وفي الواقع، وجّه الكفيل إلى الأصيل إخطارا إمّا بإرجاع مبلغ الكفالة المستحقة عند الطلب وإمّا التعرّض لخطر استخدام الرهن. |
Selon le premier, le transfert d'une créance garantie par une hypothèque signifie que l'hypothèque suit le transfert de la créance. | UN | ففي أحد المفاهيم تعني إحالة مستحق مضمون برهن أن الرهن يتبع إحالة المستحق. |
Selon le troisième, enfin, l'hypothèque n'est pas un droit accessoire, de sorte que la créance peut être transférée sans transférer l'hypothèque. | UN | ووفقاً لمفهوم ثالث لا يمثل الرهن حقاً ملحقاً وبذا يمكن نقل المستحق دون نقل الرهن. |
Les femmes n'ont eu accès qu'à 14 % du total des prêts hypothécaires. | UN | وحصلت النساء على 14 في المائة فقط من مجموع سندات الرهن العقاري. |
Ceci réduit les obligations en matière de garantie et favorise des prêts consentis exclusivement à des PME appartenant à des femmes. | UN | وهذا يحد من شروط الرهن ويشجع على إقراض مالكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حصرا. |
Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. | UN | وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن. |
Dans ce dernier cas, un prêt peut être transféré, mais l'hypothèque ne suit pas. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يجوز نقل القرض ولكن الرهن لن يتبعه. |
D'après la loi maltaise, un gage est défini comme un contrat créé pour cautionner une obligation. | UN | وبمقتضى قانون مالطة يعرف الرهن بوصفه عقدا جرى وضعه كضمان للالتزام. |
Le demandeur avait introduit une action devant la Cour tendant à obtenir une ordonnance de saisie. | UN | وطلب المدعي من المحكمة أن تصدر أمراً بغلق الرهن. |
Les marchés hypothécaires se sont également développés dans les marchés émergents. | UN | كما كانت أسواق الرهن العقاري تنمو في الأسواق الناشئة. |
Tu serais surpris du nombre de matons qui ont pu payer leur hypothèques grâce à Truman. | Open Subtitles | كنت سأشعر بالدهشة كم مسامير وقد دفعت الرهن العقاري قبالة ، بفضل ترومان. |
À présent, les prêteurs cèdent les crédits à des banques d'affaires. | Open Subtitles | فى النظام الجديد يبيع المقرضون الرهن إلى بنوك الاستثمار |
Les Américains ont en effet eu la possibilité de sortir de leurs emprunts hypothécaires sans recours. | UN | وتمكن الأمريكيون من تقليل ديون الرهن العقاري بعدم سداد ديونهم العقارية المكفولة بالرهون وغير ذات حق الرجوع. |
M. Pemhiwa a en outre souligné l'importance des entrepôts comme moyen de garantir les nantissements. | UN | وأكد المتحدث أيضا أهمية المخازن كوسيلة لضمان الرهن. |
Où en sommes-nous avec les titres de propriété, les registres fonciers, les saisies de l'année dernière. | Open Subtitles | إذن أين وصلنا فيما يخصّ سجلاّت الملكية، والتقارير العقارية وحبس الرهن في السنة الماضية |
Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. | UN | ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء. |
Dans les États qui considèrent le gage comme un contrat réel, l'absence de possession par le créancier signifie que le gage n'est jamais constitué, même entre les parties. | UN | وفي الدول التي تعتبر الرهن عقدا خاصا بالممتلكات، يعني غياب حيازة الدائن أن الرهن لم يقم قط. |
Si les permis d'exploitation privée sont jugés licites, l'exploitant pourra percevoir les 50 % qui avaient été déposés sur le compte bloqué et le privilège mis en place par les pouvoirs publics sera annulé. | UN | أما إذا اعتُبر ترخيص الاستغلال الخاص قانونياً، فستتمكن الشركة العاملة من استرداد نسبة الـ 50 في المائة الأولى التي كانت قد أودعت في حساب الضمان وسيُلغى الرهن الذي كانت الحكومة قد وضعته. |