ويكيبيديا

    "الرهيبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terribles
        
    • horrible
        
    • horribles
        
    • terrible
        
    • effroyables
        
    • redoutables
        
    • odieux
        
    • atroces
        
    • aiguë
        
    • effroyable
        
    • énormes
        
    • épouvantable
        
    • tragique
        
    • dramatiques
        
    • affreux
        
    Il devient de plus en plus facile de se procurer, de fabriquer, de dissimuler et de transporter ces armes terribles. UN وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها.
    Par ailleurs, les allégations de terrorisme formulées par Israël ne peuvent faire oublier les actes terribles que ce pays a commis contre le peuple palestinien. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    Nous continuerons à travailler instamment à mettre un terme à cette horrible guerre et à conclure un règlement équitable et durable. UN وإننا سنواصل العمل على سبيل الاستعجال للمساعدة في إخماد نار هذه الحرب الرهيبة ولتحقيق تسوية دائمة ومنصفة.
    Mais cette conversation se ferait avec vous dans une combinaison colorée sous un éclairage fluorescent horrible et votre fille en famille d'accueil. Open Subtitles ولكن تلك المحادثة ستأخذينها في ملابس السجن الملونة تحت إضاءة غرفة التحقيق الرهيبة وإبنتك ستكون في دار الرعاية
    Cette... chose qui leur fait faire tout ces trucs horribles. Open Subtitles الذي يجبرهم على القيام بهذه الأشياء الرهيبة باستمرار
    Notre sang continue de se glacer à la pensée du terrible abîme dans lequel la Deuxième guerre mondiale a plongé les êtres humains. UN ولا تزال دماؤنا تجف في العروق لمجرد التفكير في الهوة الرهيبة التي أغرقت البشر فيها الحرب العالمية الثانية.
    Qui est cette créature, avec des griffes terribles, et des dents terribles, dans sa gueule terrible? Open Subtitles من هو هذا المخلوق صاحب المخالب الرهيبة و الأسنان المريعة في فكيه الفظيعة
    Des conflits ancestraux ne cessent de s'envenimer, comme le démontrent les terribles effusions de sang et les déchirements qui accablent l'ex-Yougoslavie. UN فلا تزال الصراعات العتيقة تتأجج مثلما نرى في إراقة الدماء والفوضى الرهيبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La fin du XIXe siècle foisonnait de terribles prédictions reflétées dans la quête surréaliste, et ces prédictions se sont malheureusement concrétisées. UN إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.
    Nous élaborons actuellement une stratégie pour combattre ces terribles maux qui mettent en péril l'existence même de nos nations. UN فنحن نضع حاليا استراتيجية لمحاربة هذه اﻵفات الرهيبة التي تعرض للخطر وجود أمننا ذاته.
    La xénophobie était un sujet inspiré des manifestations terribles qu'avait connues récemment l'Afrique du Sud et de la nécessité d'étudier ce phénomène de plus près. UN وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب.
    J'ai utilisé une photo de scène de crime comme référence, et ensuite il est juste question de rentrer l'horrible problème de maths d'Hodgins. Open Subtitles اعتدت مشهد الصورة الجريمة لتكون مرجعا، وبعد ذلك كان مجرد مسألة توصيل الرهيبة مشكلة الرياضيات قليلا هودجينز '
    En même temps, nous devons inverser les schémas de prolifération et d'utilisation aveugle qui sont à l'origine de cet horrible problème. UN وفي الوقت ذاتــــه، يجب إبطال أنماط الانتشار والاستخدام العشوائي التي تسبب هذه المشكلة الرهيبة.
    J'exprime la profonde sympathie de mon pays aux familles des victimes de l'horrible tuerie de Norvège. UN أود أن أعرب عن عميق تعاطف بلدي مع المتأثرين بالخسائر الرهيبة في الأرواح في النرويج.
    Je serais la plus parfaite des horribles copines pour toi. Open Subtitles اوه، سأكون صديقة الرهيبة الأكثر مثالية بالنسبة لك.
    Tu ne peux pas réconcilier toutes les horribles choses que tu as faites avec le héros que tu veux désespérément devenir. Open Subtitles لا يمكنك التوفيق بين كل الامور الرهيبة البشعة التي تفعلها مع البطل الذي تريد أن تصبح بشدة.
    La saleté, les horribles conditions qui existait alors, et, en fait... existent encore aujourd'hui. Open Subtitles الأحوال القذرة الرهيبة التي كانت موجودة وقتئذ، والتي بالفعل. ‏. ‏.
    La terrible tragédie qui continue à déchirer la Bosnie-Herzégovine est un événement sans précédent dans l'histoire européenne après la fin de la seconde guerre mondiale. UN إن المأساة الرهيبة التي لا تزال تمزق البوسنة والهرسك حـدث لـم يسبق لـه مثيـل فـي تاريـخ أوروبـا مـا بعـد الحرب.
    Entre-temps, les conditions demeurent effroyables dans les prisons surpeuplées dans le sud. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال حالة الاكتظاظ والظروف الرهيبة سائدة في مرافق السجون في الجنوب.
    Pourtant, la tâche consistant à faire efficacement face aux problèmes redoutables auxquels nous sommes confrontés n'est pas aisée. UN بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن.
    Parmi les victimes de ces actes odieux il y a eu beaucoup de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    Depuis les événements atroces qui ont été évoqués, il existe une forte volonté politique et populaire de faire face au problème. UN ولقد برزت إرادة سياسية وشعبية قوية لمواجهة المشكلة منذ الأحداث الرهيبة المشار إليها.
    5. Demande à la communauté internationale de continuer à fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour soulager la crise humanitaire aiguë subie par les Palestiniennes et leur famille et aider à la reconstruction des institutions palestiniennes pertinentes; UN 5 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة والخدمات التي تمسُّ الحاجة إليها للتخفيف من حدة الأزمة الرهيبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن ومن أجل المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    Femmes, enfants, vieillards ont nourri l'effroyable brasier. UN والتهمت النار الرهيبة النساء والأطفال والمسنين.
    Aujourd'hui, certaines des énormes difficultés auxquelles est confrontée la communauté internationale incluent le trafic d'armes de destruction massive, de stupéfiants, voire d'êtres humains. UN ومن التحديات الرهيبة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمخدرات بل والبشر.
    Je ne peux plus rester avec cette épouvantable supercherie sur... sur... sur... sur ma... "conskience". Open Subtitles لا أستطيع العيش بهذه الجريمة الرهيبة في .. في ..
    L'injustice tragique dans l'ex-Yougoslavie, le chaos en Somalie, ainsi que le carnage effroyable perpétré contre le peuple du Rwanda par ses propres compatriotes, témoignent du caractère opiniâtre de nombreux conflits que notre Organisation est appelée à traiter. UN وإن الظلم المأساوى في يوغوسلافيا السابقة، والفوضى في الصومال وكذلك المذبحة الرهيبة التي تعرض لها شعب رواندا على أيدي أبناء وطنه، كلها تدلل على الطبيعة الصعبة للعديد من الصراعات المطلوب من منظمتنا تناولها.
    Je dois aussi faire part de la profonde tristesse que nous inspire le sort de nos voisins d'Amérique centrale qui ont été frappés par de terribles cyclones aux conséquences dramatiques. UN ولا بد لي أن أعرب أيضا عن شعورنا العميق باﻷسى تجاه اخوتنا واخواتنا في أمريكا الوسطى الذين تأثروا باﻷعاصير الرهيبة وتضرروا بما خلفته من عواقب وخيمة.
    - C'est de pire en pire. Il fait d'affreux cauchemars. Open Subtitles انه يصبح أسوأ وأسوأ لديه تلك الكوابيس الرهيبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد