ويكيبيديا

    "الروابط المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liens institutionnels
        
    • relations institutionnelles
        
    :: Pour élaborer d'éventuelles dispositions relatives à l'élimination de la contrebande, on pourrait tirer parti des liens institutionnels avec l'Organisation mondiale des douanes; UN :: يستفاد في الأحكام المحتملة المتعلقة بالقضاء على التهريب من الروابط المؤسسية القائمة مع منظمة الجمارك العالمية؛
    Établissement des liens institutionnels nécessaires à la mise en œuvre du mécanisme pour un développement propre UN :: إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاستخدام آلية التنمية النظيفة
    Les liens institutionnels sont un facteur clef d'une bonne diffusion de l'information, des connaissances et des produits finals de la technologie. UN وتعد الروابط المؤسسية عوامل رئيسية لإنجاح نشر المعلومات والمعارف والنواتج النهائية للتكنولوجيا.
    Les liens institutionnels seraient un élément clef d'une diffusion appropriée de l'information, des connaissances et des produits finals de la technologie. UN وستكون الروابط المؤسسية عوامل رئيسية في نجاح نشر المعلومات والمعارف والمنتجات النهائية للتكنولوجيا.
    S'il appartient à l'organe central de décision de fixer les normes et conditions minimales d'un environnement social équitable, notamment les règles proscrivant la discrimination, ce sont les relations institutionnelles qui déterminent dans une large mesure le succès ou l'échec de ces politiques sur le plan pratique. UN وفي حين يتمثل الدور المركزي لواضعي السياسات في وضع الحد اﻷدنى من المعايير وتهيئة الظروف لبيئة اجتماعية عادلة، بما في ذلك وضع قواعد ضد التمييز، فإن الروابط المؤسسية تحدد، إلى حد بعيد، نجاح أو إخفاق ترجمة هذه السياسات إلى ممارسة فعلية.
    Les pays en transition continuent d'entretenir des liens institutionnels étroits. UN ولا تزال الروابط المؤسسية وثيقة فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les efforts faits pour renforcer certains liens institutionnels sont particulièrement évidents dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وأكثر ما تتجلى الجهود المبذولة لتعزيز هذه الروابط المؤسسية في قطاعي الصحة والتعليم.
    3. Améliorer les liens institutionnels entre le Comité contre le terrorisme et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, et entre les organisations elles-mêmes; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    C'est dans les domaines de la santé et de l'éducation que les efforts déployés pour renforcer au Kosovo les liens institutionnels entre Belgrade et ces structures parallèles sont les plus manifestes. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Les pays en transition continuent d'entretenir des liens institutionnels étroits. UN ولا تزال الروابط المؤسسية وثيقة فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement : liens institutionnels UN تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارستها عملها: الروابط المؤسسية
    La participation accrue des femmes aux activités communautaires et le renforcement des liens institutionnels entre les organismes chargés du développement rural demeurent deux des éléments les plus importants de toute politique rurale tendant à améliorer la condition des femmes. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    Le renforcement des liens institutionnels entre les petites entreprises peut aussi contribuer à harmoniser et à améliorer la protection sociale de leurs salariés. UN ومن الممكن أيضا لتعزيز الروابط المؤسسية بين المؤسسات الصغيرة أن يشكل أساسا لتنسيق وتحسين الحماية الاجتماعية لدى العاملين بالمؤسسات اﻷعضاء.
    Ainsi, les petites entreprises et les micro-entreprises ont bénéficié de leur intégration aux structures de production et de distribution des firmes plus importantes, les liens institutionnels instaurés entre elles facilitant un transfert rapide et permanent de connaissances techniques. UN واستفاد منظمو المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا من إدماجهم في هياكل اﻹنتاج والتوزيع للشركات الكبرى، وأدت الروابط المؤسسية بينها إلى سرعة واستمرار نقل المعرفة التكنولوجية.
    Elle a aussi entravé la capacité des organismes des Nations Unies concernés de mettre en place les liens institutionnels nécessaires à une approche concertée rationnelle de ces activités. UN وقد أثر هذا المناخ أيضا على قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية على إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاعتماد نهج أكثر شمولا وترشيدا فيما يتعلق بهذا العمل.
    Il peut être utile, lorsque l'on envisage les liens institutionnels qui pourraient exister entre la Convention et un éventuel protocole ou amendement, de distinguer entre les institutions qui ont des fonctions de décision bien définies et celles qui ont des fonctions consultatives ou d'appui. UN وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة.
    Elle a continué de mettre l'accent sur le raffermissement des liens institutionnels et de la collaboration avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales intéressées, dans l'objectif de répondre plus efficacement aux problèmes et aux possibilités propres à chaque pays. UN وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية.
    Il est indispensable de consolider les liens institutionnels entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les intervenants humanitaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables dans les situations de crise et durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء.
    Elle a la conviction qu'une coopération efficace est possible entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et que les liens institutionnels entre les deux systèmes peuvent être renforcés. UN وأضافت أنها على اقتناع بإمكانية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وبإمكانية تقوية الروابط المؤسسية بين هذين النظامين.
    Cette nouvelle initiative vise à raffermir les liens institutionnels avec les pays de la région et à renforcer la sécurité régionale, notamment dans les domaines de la sécurité maritime, de l'approvisionnement en énergie et de sécurité des flux migratoires. UN وتقوي هذه المبادرة الجديدة الروابط المؤسسية داخل بلدان المنطقة وتعزز الأمن الإقليمي، وبخاصة في مجالات الأمن البحري وإمدادات الطاقة وأمن الهجرة.
    Il a permis d'évaluer les relations institutionnelles entre ces acteurs et intervenants, en particulier entre les pouvoirs publics et les entreprises, en proposant des moyens de les renforcer au bénéfice du développement technologique et de l'innovation. UN وقد قيﱠم الاستعراض الروابط المؤسسية فيما بين هذه اﻷطراف الفاعلة والمجموعات المختلفة منها، خصوصا بين الحكومة ودوائر اﻷعمال، واقترح السبل والوسائل الكفيلة بتقوية هذه الروابط لتعزيز التطور التكنولوجي والابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد