La nature peut faire apprécier la valeur du bonheur et satisfaire l'esprit humain. | UN | ويمكن أن تكون الطبيعة مصدر إلهام لتقدير قيمة سعادة الروح البشرية ورضاها. |
l'esprit humain est assiégé, notre amour instinctif pour notre prochain menacé par la montée de la haine, de l'intolérance, de la cupidité, du cynisme, et, que les auditeurs me pardonnent d'ajouter, de l'apathie. | UN | إن الروح البشرية محاصرة، ويهدد الهجوم الضاري للكره والتعصب والجشع والتشاؤم ما يكن الجار لجاره من أواصر المودة الغريزية. |
Alors que nous allons entamer le nouveau millénaire, nous constatons que l'esprit humain est assiégé comme jamais auparavant. | UN | إننا، إذ ندخل فترة ألفية جديدة، نرى الروح البشرية ترزح تحت وطأة حصار لم يسبق له مثيل. |
Un dyade partage le contrôle du corps avec l'âme humaine. | Open Subtitles | المزدوج يتشارك السيطرة على الجسد مع الروح البشرية |
Soulignant que le personnel soignant et les autres professionnels de la santé ont le devoir d'exercer en toute indépendance morale et professionnelle, avec compassion, et dans le respect de la dignité humaine et le souci constant de la vie humaine, et d'agir dans l'intérêt du patient et conformément à leurs codes de déontologie respectifs, | UN | وإذ تؤكد أن على أفراد الخدمات الطبية والصحية واجب تقديم خدمات طبية باقتدار في استقلالية مهنية وأخلاقية تامة، مع إبداء الشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وعليهم أن يجعلوا على الدوام نصب أعينهم الروح البشرية وأن يتصرفوا لما فيه المصلحة العليا للمريض كل حسب ما تقتضيه مدونة أخلاقياته المهنية، |
l'âme de l'humanité cherche toujours à se réinventer d'une manière qui soit à la fois noble, bonne, compatissante et humaine. | UN | وما تزال الروح البشرية تسعى إلى إعادة تصور نفسها بطرق تتصف بالنبل والخير والرحمة والرعاية. |
Ces progrès réaffirment la suprématie de l'esprit humain. | UN | وما هذا التقدم إلاّ تأكيد آخر على سمو الروح البشرية. |
Ces mots nous rappellent qu'il faut tenir tête aux tyrans, aux despotes et à tous ceux qui cherchent à étouffer l'esprit humain. | UN | وتذكرنا هذه الكلمات بالوقوف في وجه الطغاة والمستبدين وجميع الذين يسعون إلى خنق الروح البشرية. |
Un si grand nombre de ces victimes ont montré la force de l'esprit humain même dans les moments les plus sombres. | UN | ونرى الكثيرين جدا قد تحلوا بقوة الروح البشرية حتى في أعتم الأماكن. |
Chacune de ces histoires fournit une illustration de l'aptitude de l'esprit humain à surmonter l'adversité. | UN | وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد. |
Quoiqu'il en soit, nous continuons d'espérer et de croire que l'esprit humain peut faire le bien. | UN | ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير. |
Pour retrouver notre espérance et notre confiance au terme de ce siècle de souffrances, il nous faut rentrer à nouveau dans la perspective transcendante des possibilités ouvertes à l'esprit humain. | UN | وبغية أن نستعيد أملنا وثقتنا في نهاية قرن اﻵلام هذا، لا بد لنا من أن نسترجع رؤية ذلك اﻷفق المتسامي الذي تتطلع إليه الروح البشرية. |
l'esprit humain reste assoiffé de tout ce qui est bon et beau. | UN | والمساواة والانصاف. وتواصل الروح البشرية تعطشها إلى الخير والجمال. |
Une occasion de renouveler l'esprit humain avec notre vaillance, une chance de récupérer le monde. | Open Subtitles | هناك فرصة لتجديد الروح البشرية بـبسالتنا فرصة لاستعادة العالم |
L'essence du pire qu'il puisse y avoir dans l'esprit humain ne se trouve pas chez les fils de pute dérangés. | Open Subtitles | جوهر أسوأ ما في الروح البشرية لا يمكن إيجاده في أولاد السفلة المخابيل |
Entre une tumeur et un phénomène extraterrestre, je choisis la tumeur parce qu'elle se rattache à l'esprit humain. | Open Subtitles | وبين بعض الوميض من مركبة فضائية لاخترت الورم لأنه هنا، بالداخل ما أتكلم عنه هو الروح البشرية |
J'étais à deux doigts de vaincre cette âme humaine mais les sorcières m'en ont empêché. | Open Subtitles | لقد كنت قريباً للغاية لأخسر هذه الروح البشرية لكن المسحورات مازالوا خلفي |
Nous savons tous combien le racisme peut rester obstinément ancré dans l'esprit et comment il peut toucher l'âme humaine au plus profond. | UN | وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية. |
Ton mot, pas le mien... les anges supérieurs partagent le contrôle du corps avec l'âme humaine. | Open Subtitles | فإن الملاك السماوي عالي الرتبة يتشارك التحكم بالجسد مع الروح البشرية |
14. Si la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément au droit international, les terroristes qui n'ont aucun respect pour la vie humaine ou pour le droit constituent un défi particulier. Le droit international n'est pas un pacte de suicide. | UN | 14 - وقال إن مما يطرح تحديات لا مثيل لها ضرورة الالتزام بالقانون الدولي في مكافحة الإرهاب والحال أن الإرهابيين لا يحترمون الروح البشرية ولا يحترمون القانون. |
Déclarations écrites et orales : < < Soigner l'âme de l'humanité > > | UN | بيانات مكتوبة وشفوية: " شفاء الروح البشرية " |