Notre tentative a peu de chance de réussir avec des destroyer russes dans les parages. | Open Subtitles | جهود الإنقاذ يحصلون على أكثر أقل احتمالا مع المدمرات الروسية في الماء |
L'état de la presse périodique témoigne encore plus concrètement du blocus créé artificiellement à l'encontre de la population de souche russe dans le domaine de l'information. | UN | أما حالة الصحافة الدورية فهي تشهد بصورة أشد جلاء على الحصار اﻹعلامي المفروض بشكل مصطنع على اﻹثنية الروسية في استونيا. |
Le financement des manifestations culturelles russes en Estonie est dans un état catastrophique. | UN | كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا. |
Le meurtre de fonctionnaires de l'ambassade russe en Iraq en 2006 est encore frais dans toutes les mémoires. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
L'ambassade de Russie à Tallinn s'est également déclarée satisfaite du nombre de bureaux de vote supplémentaires autorisés. | UN | وأعربت السفارة الروسية في تالين بدورها عن ارتياحها لعدد مراكز الاقتراع الاضافية التي سمح بإنشائها. |
Il a été décidé qu'une ligne téléphonique directe reliant le Gouvernement chinois à Beijing au Gouvernement russe à Moscou serait installée à cet effet. | UN | وقد تقرر أن ينشأ، لهذا الغرض، خط هاتفي ساخن مباشر بين الحكومة الصينية في بيجين والحكومة الروسية في موسكو. |
Les exercices ont été dirigés par le commandant du groupe d'armées russe de la région du Caucase, le général de division Vladimir Andreïv. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
En retour, nous engageons les autorités russes à renforcer leur action dans ce domaine. | UN | وبالمقابل، نحث على تعزيز الجهود الروسية في مجال التنفيذ. |
Dans l'ensemble, le travail entrepris en Russie en faveur de la jeunesse se fonde sur le programme fédéral intitulé «Jeunesse de Russie», adopté le 25 février 1994 par le Gouvernement russe. | UN | وفي الجملة، يجري في روسيــــا العمل فـــي مجال الشباب على أســــاس برنامج اتحادي يسمى " شباب روسيــا " ، اعتمدته الحكومية الروسية في ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
La présence de troupes russes dans la région de Transnistrie constitue un soutien décisif appuyant le comportement extrémiste des leaders de Tiraspol. | UN | ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول. |
En 2002, nous avons commencé à détruire les stocks d'armes chimiques russes dans l'installation de Gorny. | UN | وفي عام 2002، بدأنا بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية الروسية في مرفق غورني. |
Les autorités essayaient de limiter l'utilisation de la langue russe dans tous les domaines. | UN | وتحاول السلطات الحد من استعمال اللغة الروسية في جميع مجالات الحياة. |
Le Président de la Fédération de Russie a loué les mesures prises en faveur de la langue russe dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | وأشاد رئيس الاتحاد الروسي بالتدابير المتخذة لدعم اللغة الروسية في جمهورية أذربيجان. |
En particulier, les effectifs du Groupe opérationnel des forces russes en Moldavie ont été réduits de deux fois et demie durant les dernières années, passant de 6 500 à 2 600 hommes, dont 500 sont chargés du maintien de la paix. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن عدد الوحدات التنفيذية في القوات الروسية في مولدوفا خُفض بمقدار الضعفين والنصف: من ٠٠٠ ٦٥ إلى ٠٠٠ ٢٦ فرد من ضمنهم ٥٠٠ من أفراد حفظ السلام. |
Selon les informations reçues, ils avaient été recrutés par des officiers russes pour entraîner des unités arméniennes au Haut-Karabakh après la dissolution de leurs unités russes en Arménie et leur démobilisation. | UN | وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم. |
D'autre part, la question de l'utilisation du russe en Ukraine est complexe. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مسألة استخدام اللغة الروسية في أوكرانيا معقدة. |
Les multiples déclarations passées des responsables de la Fédération de Russie selon lesquelles la base militaire russe en Arménie n'est pas dirigée contre l'Azerbaïdjan ne sont pas crédibles. | UN | والتصريحات العديدة التي أدلى بها المسؤولون في الاتحاد الروسي والتي تقول إن القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا غير موجهة ضد أذربيجان هي تصريحات لا تصدﱠق. |
Mme Birzniece précise qu'à l'heure actuelle, environ 40 000 citoyens russes sont enregistrés auprès de l'ambassade de Russie à Riga. | UN | وأوضحت السيدة بيرزنيسي أن نحو ٠٤ ألف مواطن روسي هم مسجلون حالياً لدى السفارة الروسية في ريغا. |
Il sert aussi à renforcer la position de la langue russe à l'ONU, dans le cadre du principe du multilinguisme. | UN | وهو يساعد أيضاً على تعزيز مركز اللغة الروسية في الأمم المتحدة، تمشياً مع مبدأ التعددية اللغوية. |
En été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
Le cadre chronologique et les modalités de cessation des activités des bases militaires russes à Batoumi et Akhalkalaki n'auraient pas dû se prolonger au-delà de la fin de l'année 2000. | UN | وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000. |
Pour ce qui est de la contribution russe au budget ordinaire de 1998 de l'OIAC, elle ne devrait pas dépasser 4 millions de dollars. | UN | وبالنسبة للمساهمـــة الروسية في ميزانية المنظمة العادية في ١٩٩٨، مــن المحتمل جدا ألا تزيد على ٤ ملايين دولار. |
Le contractant a soumis son rapport annuel pour 2011 en russe le 28 mars 2012. | UN | 118 - قدمت مؤسسة " يوجمورجيولوجيا " تقريرها السنوي لعام 2011 باللغة الروسية في 28 آذار/مارس 2012. |
des peuples autochtones de Russie au développement durable de l'Arctique | UN | برنامج بناء القدرات ومشاركة الشعوب الأصلية الروسية في التنمية المستدامة للقطب الشمالي |
Vous étiez un des agents russes du complexe minier. | Open Subtitles | لقد كنت واحدا من الإستخبارات الروسية في منشأة التعدين |
Il lui a été fait part des préoccupations de la Fédération de Russie face à cet acte barbare et une demande lui a été adressée afin que les autorités libanaises prennent les mesures voulues pour garantir la sécurité des citoyens et des établissements russes au Liban. | UN | وتم إبلاغه بشأن القلق الناجم عن من العمل البربري وقُدِم طلب بأن تتخذ السلطات اللبنانية التدابير اللازمة لضمان سلامة المواطنين الروس والمنشآت الروسية في لبنان. |
Note : Les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et les troupes russes stationnées au Tadjikistan accompliront leur mission conformément au principe de la neutralité, comme le veut leur mandat, et coopéreront avec les observateurs militaires des Nations Unies. | UN | ملاحظة: تقوم قوات حفظ السلم المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقوات الروسية في طاجيكستان بأداء مهامها متمسكة بمبدأ الحياد المشمول بولايتها، وتتعاون مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |