ويكيبيديا

    "الروسي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Russie ne
        
    • russe ne
        
    • de Russie n'
        
    • de Russie est
        
    La Fédération de Russie ne peut souscrire à une telle démarche unilatérale. UN والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز.
    La Fédération de Russie ne s'oppose pas, en principe, à l'idée d'attribuer par roulement de nouveaux sièges permanents. UN والاتحاد الروسي لا يرفض من حيث المبدأ الفكرة المتعلقة بشغل الدول لمناصب جديدة دائمة على أساس التناوب.
    La Fédération de Russie ne s'associe pas à ces mesures. UN والاتحاد الروسي لا يوافق على هذه التدابير.
    La législation russe ne définit pas encore suffisamment en détail les procédures juridiques de protection des femmes contre la discrimination. UN ومازالت التشريعات في الاتحاد الروسي لا تحدد بقدر كاف من التفصيل اﻹجراءات القانونية لحماية المرأة من التمييز.
    J'insiste sur le fait que la délégation russe ne considère pas que la conception de ses propositions n'est pas susceptible d'être modifiée. UN وأود أن أؤكد بأن الوفد الروسي لا يعتبر أن الصيغة التي قدمها هي صيغة جامدة.
    De toute évidence, la Fédération de Russie n'exclut pas une nouvelle agression militaire à grande échelle contre la Géorgie. UN ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا.
    Il est faux de dire que la Fédération de Russie ne peut assurer une vie décente à la majorité de sa population. UN والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح.
    Se félicitant que la Fédération de Russie ne compte plus présenter de demandes de dérogation après 2014, UN وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014،
    Elle souligne que les femmes de la Fédération de Russie ne vivent pas dans un état de crainte et ne se considèrent pas non plus comme des citoyens de seconde catégorie. UN وأكدت على أن المرأة في الاتحاد الروسي لا تعيش في حالة خوف ولا تعتبر نفسها مواطنة من الدرجة الثانية.
    Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    Les actions de la Fédération de Russie ne visent qu'à arrêter les conflits armés dans plusieurs nouveaux États indépendants, à y stabiliser la situation et à y créer les conditions d'un règlement durable et solide. UN إن تصرفات الاتحاد الروسي لا تهدف إلا لوقف المجابهات المسلحة في عدد من الدول المستقلة حديثا، وتحقيق استقرار الحالة هناك، وتهيئة اﻷوضاع لتسوية طويلة اﻷجل ودائمة.
    42. Malgré ce constat positif, la Fédération de Russie ne cesse de prétendre que les droits de l'homme sont violés en Lettonie. UN ٤٢ - وعلى الرغم من هذه الملاحظات الايجابية فإن الاتحاد الروسي لا يكف عن الادعاء بأن حقوق اﻹنسان تنتهك في لاتفيا.
    La Fédération de Russie ne pratique aucun type de pêche commerciale au filet dérivant et elle considère que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour promouvoir la conservation et une gestion rationnelle des ressources biologiques marines. UN إن الاتحاد الروسي لا يمارس أي نوع من الصيد التجاري بهذه الشباك العائمة، ويحبذ زيادة توسيع جهود المجتمع الدولي لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Bien que le projet de résolution soit adopté par consensus, la Fédération de Russie ne voit pas la nécessité de ce genre de documents et estime, qu'à l'avenir, ils ne devraient pas être examinés par le Comité. UN وعلى الرغم من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، فإن الاتحاد الروسي لا يرى لزوماً لمثل هذه الوثائق، وينبغي ألا تنظر فيها اللجنة في المستقبل.
    Il note en outre que, d'après la lettre de l'État partie, ni sa législation interne ni le traité bilatéral qu'il avait conclu avec la Fédération de Russie ne l'autorisait à déclassifier les informations sans l'aval des autorités de la Fédération de Russie. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بأن قانونها المحلي والمعاهدة الثنائية التي أبرمتها مع الاتحاد الروسي لا يسمحان لها بأن ترفع السرية عن المعلومات دون الحصول على إذن من سلطات الاتحاد الروسي.
    Dans ce contexte, la Moldova attire l'attention internationale sur le fait que les données fournies par le côté russe ne peuvent être confirmées par aucune autre source. UN وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر.
    À cet égard, le droit russe ne fait pas obligation aux tribunaux de citer des experts en tant que témoins. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.
    Le Président russe ne doit pas baisser les yeux pour parler au Président devant les caméras. Open Subtitles الرئيس الروسي لا يمكنه النظر من أعلى على رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، عندما تصور الكاميرات الموقف
    La Fédération de Russie n'admet pas le recours unilatéral et extraterritorial à la force contre les terroristes, mais préconise plutôt une coopération internationale pragmatique aux échelons national, régional et mondial. UN وإن الاتحاد الروسي لا يقبل استخدام القوة من جانب واحد وفي اﻷراضي الواقعة خارج ولاية البلد المستخدم للقوة ضد اﻹرهابيين، ويؤيد بدلا من ذلك التعاون الدولي العملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La question de la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sera examinée dans ce contexte, mais à l'heure actuelle les autorités de la Fédération de Russie n'acceptent pas cette recommandation. UN وسيُنظر في مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في هذا السياق، ولكن سلطات الاتحاد الروسي لا تقبل هذه التوصية في الوقت الحاضر.
    Le chiffre indiqué pour la Fédération de Russie est provisoire car le contrat n'avait pas été conclu au moment de la rédaction du présent rapport. UN والمبلغ الخاص بالاتحاد الروسي لا يزال مؤقتا لأن العقد لم يكن قد أُبرم بعد عند إعداد هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد