Nous attendons avec intérêt le sommet entre le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis qui se tiendra tout prochainement et nous espérons que cette rencontre donnera un élan important au processus de désarmement. | UN | ونتطلع إلى مؤتمر القمة بين رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة في المستقبل القريب، ويحدونا الأمل في أن يعطي الاجتماع زخما مهما لعملية نزع السلاح. |
Le Président de la Fédération de Russie et le Président de la République du Tadjikistan, | UN | إن رئيس الاتحاد الروسي ورئيس طاجيكستان، |
b) Groupe des Etats d'Europe orientale : un vice-président - (Fédération de Russie) et le président du SBSTA - M. Tibor Farago (Hongrie); | UN | )ب( من مجموعة أوروبا الشرقية: نائب واحد للرئيس )الاتحاد الروسي( ورئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية السيد تيبور فاراغو )هنغاريا(؛ |
Les Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Tadjikistan considèrent la prorogation du Traité comme une garantie importante de la sécurité des États participants. | UN | ويعتقد رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية طاجيكستان أن تمديد المعاهدة يعتبر وسيلة هامة لضمان أمن الدول اﻷطراف. |
Nous, Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Kazakhstan, | UN | نحن، رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية كازاخستان، |
Je suis heureux de m'associer aux orateurs précédents pour remercier l'Ambassadeur Andrey Denisov, Représentant permanent de la Fédération de Russie et Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre, d'avoir présenté le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | ويسعدني أن أحذو حذو المتكلمين السابقين في إسداء الشكر إلى السفير أندري دنيسف، الممثل الدائم للاتحاد الروسي ورئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، على عرض تقرير المجلس على الجمعية العامة. |
Lettre datée du 20 février (S/1998/151), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Fédération de Russie, transmettant une déclaration commune sino-russe sur l’Iraq, adoptée à l’issue de la rencontre tenue le 17 février 1998 à Moscou entre le Président de la Fédération de Russie et le Premier Ministre de la Chine. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير )S/1998/151( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الاتحاد الروسي، تحيل بيانا روسيا صينيا مشتركا عن العراق، اعتمد في ختام اجتماع رئيس الاتحاد الروسي ورئيس وزراء الصيــن، الذي عُقــد في موسكو في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Cette déclaration n'aurait pas été prise au sérieux à Tbilissi si elle n'avait été assortie de déclarations et observations provocatrices de la part de membres de la Douma d'État de la Fédération de Russie et du Président de la République de Kabardino-Balkarie en Fédération de Russie, Valeri Kokov, qui ont appuyé, de manière irresponsable, cette demande. | UN | ولم تكن تبليسي لتلقي أي بال لتلك التصريحات لو أنها لم تكن مقترنة بتصريحات وتعليقات استفزازية من جانب المسؤولين في مجلس نواب الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية كاباردينو - بلغاريا التابعة للاتحاد الروسي، فاليري كوكوف الذي بتأييده لذلك النداء إنما أبدى عدم إدراك للمسؤولية. |
À ce propos, nous prenons acte de la signature récente par le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis d'Amérique d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques, qui représente une étape importante vers la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, et espérons qu'il entrera rapidement en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر. |
À ce propos, nous prenons acte de la signature récente par le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis d'Amérique d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques, qui représente une étape importante vers la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, et espérons qu'il entrera rapidement en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر. |
Les 6 et 7 mars, à Sotchi, le Président de la Fédération de Russie et le Président de la Géorgie sont convenus que la force de maintien de la paix de la CEI pouvait demeurer dans la zone de conflit, jusqu'à ce que l'une des parties retire son consentement. | UN | وفي يومي 6 و 7 آذار/مارس، اتفق رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جورجيا في سوتشي على أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة يمكن أن تبقى في منطقة الصراع إلى أن يسحب أحد الجانبين موافقته على ذلك. |
72. Un autre événement récent concernant la dette extérieure intéresse plus particulièrement les pays les moins avancés. Il s'agit de l'accord conclu entre la Fédération de Russie et le Président du Club de Paris au sujet des modalités de l'adhésion de ce pays, fixées au Sommet des Huit à Denver, en juin 1997. | UN | ٢٧ - وحدث منذ عهد قريب تطور آخر في مجال الدين الخارجي له أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا هو التفاهم الذي تم التوصل إليه بين الاتحاد الروسي ورئيس نادي باريس فيما يتعلق بقمة دنفر لمجموعة الثمانية في حزيران/يونيه ٧٩٩١ حول مبادئ انضمام الاتحاد الروسي إلى نادي باريس كبلد دائن. |
D’ordre de mon gouvernement, j’ai l’honneur d’appeler votre attention sur le document ci-joint qui reflète la position de la République islamique d’Iran concernant l’Accord signé le 6 juillet 1998 par le Président de la Fédération de Russie et le Président de la République du Kazakhstan au sujet du statut juridique de la mer Caspienne (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى الوثيقة المرفقة التي تبين موقف جمهورية إيران اﻹسلامية من الاتفاق الموقع في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ من جانب رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية كازاخستان بشأن المركز القانوني لبحر قزوين )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 11 février (S/1998/116), adressée au Secrétaire général par les représentants de la Fédération de Russie et de l’Italie, transmettant une déclaration conjointe publiée à Rome le 10 février 1998 par le Président de la Fédération de Russie et le Président du Conseil des ministres de l’Italie. | UN | رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير )S/1998/116( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي إيطاليا والاتحاد الروسي، تحيل إعلانا مشتركا صادرا في روما في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن رئيس الاتحاد الروسي ورئيس مجلس وزراء إيطاليا. |
Lettre datée du 4 février 1994 (S/1994/125), adressée au Secrétaire général par les représentants de la Géorgie et de la Fédération de Russie, transmettant le texte du message (non daté) adressé conjointement au Secrétaire général par le Président de la Fédération de Russie et le Président du Parlement, chef de l'État géorgien. | UN | رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ (S/1994/125) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي جورجيا والاتحاد الروسي، يحيلان بها نص الرسالة المشتركة )غير المؤرخة( الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس الاتحاد الروسي ورئيس البرلمان، رئيس دولة جورجيا. |
À cet effet, les Parties renforceront la coopération entre les commissions des droits de l'homme auprès des Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Kazakhstan. | UN | وينشط الجانبان، تحقيقا لتلك اﻷغراض، تعاون اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لكل من رئيسي الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية كازاخستان. |
Les Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Tadjikistan constatent avec satisfaction que des progrès notables ont été accomplis dans la voie difficile de la réconciliation nationale après la signature, le 27 juin 1997, à Moscou, de l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan. | UN | ٢ - يلاحظ رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية طاجيكستان مع الارتياح التقدم الهام الذي تم إحرازه على طريق المصالحة الوطنية الشاق منذ توقيع الاتفاق العام ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
Ma délégation se félicite du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale (A/60/2), qui a été présenté par l'Ambassadeur Andrey Denisov, Représentant permanent de la Fédération de Russie et Président du Conseil pour ce mois. Ce rapport fournit un résumé des activités du Conseil pendant l'année écoulée dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يسر وفد بلادي أن يرحب بتقرير مجلس الأمن الذي قدمه السفير أندريه دنيسوف، الممثل الدائم للاتحاد الروسي ورئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، والوارد في الوثيقة A/60/2، والذي يستعرض فيه المجلس ملخصا لأنشطته خلال العام الماضي في مجال حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Lettre datée du 5 octobre 2000 (S/2000/974), adressée au Secrétaire général par les représentants du Japon et de la Fédération de Russie, transmettant le texte d'une déclaration commune concernant la coopération entre la Fédération de Russie et le Japon dans les affaires internationales, signée à Tokyo par le Président de la Fédération de Russie et le Premier Ministre du Japon, le 5 septembre 2000. | UN | رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/974) موجهة إلى الأمين العام من ممثلي الاتحاد الروسي واليابان لإحالة البيان المشترك بشأن التعاون بين الاتحاد الروسي واليابان في الشؤون الدولية الذي وقَّعه في طوكيو يوم 5 أيلول/سبتمبر 2000 رئيس الاتحاد الروسي ورئيس وزراء اليابان. |