Et les symboles qu'il a conçu pour indiquer vents dominants sont toujours en usage aujourd'hui. | Open Subtitles | والرموز التي إبتكرها للإشارة الى الرياح السائدة ما زالت تستخدم اليوم |
Il soutient que, en raison de la direction des vents dominants dans la région, le panache de fumée causé par ces incendies s'est déplacé essentiellement vers le sud, en s'éloignant de la Syrie. | UN | ويزعم العراق أنه، بسبب اتجاه الرياح السائدة في المنطقة، انتشر معظم العمود الدخاني الناجم عن حرائق النفط جنوبا، في الاتجاه المعاكس لسوريا. |
L'ampleur du problème varie avec les vents dominants et les modèles de stratification thermique, la géographie urbaine, les niveaux d'industrialisation et de motorisation et l'incidence de l'exposition des individus, tant à l'extérieur qu'à l'intérieur des locaux. | UN | وتتباين درجة المشكلة مع الرياح السائدة وأنماط التصنيف الحراري، والجغرافية الحضرية ومستوى التصنيع، وتوافر المركبات وحدوث التعرض البشرى داخل وخارج المنازل. |
Le pourcentage d'homologues faiblement chlorés augmentait en direction du nord du pays, probablement en raison de leur propagation dans la direction des vents. | UN | وزادت نسبة تركيبة المتجانسات المكلورة المنخفضة في المناطق الشمالية ويبدو أن ذلك نتيجة لانتقالها في اتجاه الرياح السائدة. |
Le pourcentage d'homologues faiblement chlorés augmentait en direction du nord du pays, probablement en raison de leur propagation dans la direction des vents. | UN | وزادت نسبة تركيبة المتجانسات المكلورة المنخفضة في المناطق الشمالية ويبدو أن ذلك نتيجة لانتقالها في اتجاه الرياح السائدة. |
Les entreprises situées dans la partie Est de la Rive occidentale constituent de surcroît une véritable menace pour les terres agricoles de la vallée du Jourdain, en ce sens qu'elles polluent l'environnement, les vents dominants de la région soufflant surtout de l'ouest à longueur d'année. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشاريع الواقعة في الجزء الشرقي من الضفة الغربية تشكل خطرا حقيقيا على اﻷرض الزراعية في منطقة وادي اﻷردن، بالنظر الى أنها تولد ملوثات للبيئة، وبخاصة لكون الرياح السائدة في المنطقة تهب من الغرب طوال السنة. |
L'archipel est divisé en deux grands groupes, les îles au vent (Barlavento) et les îles sous le vent (Sotavento), conformément aux vents dominants. | UN | 19 - والأرخبيل مقسّم إلى مجموعتين كبيرتين، وهما مجموعة الجزر التي تهب منها الريح ومجموعة الجزر التي تهب عليها الريح، وفقا لاتجاه الرياح السائدة. |
En outre, l'Iraq soutient que, du fait de la direction des vents dominants dans la région, le panache de fumée a rarement atteint le territoire iranien, et que si seule " la partie mince " du panache a gagné la côte iranienne, elle n'y a séjourné que brièvement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقول العراق إن عامود الدخان لم يصل الأراضي الإيرانية إلا نادراً، بحكم اتجاه الرياح السائدة في المنطقة. كما يقول العراق إن سواحل إيران لم يصلها إلا " جزء رقيق " من عمود الدخان على مدى فترة وجيزة لا أكثر. |
764. Les ouvrages scientifiques témoignent du fait que, dans la région, les vents dominants se dirigent en général de la Syrie vers le Koweït et qu'il est rare que les conditions se prêtent à un transport par voie atmosphérique de polluants du Koweït vers la Syrie. | UN | 764- وتشير الأدلة في الكتابات العلمية إلى أن الرياح السائدة في المنطقة تنتقل عادة من سوريا في اتجاه الكويت وأن الظروف المفضية إلى انتقال الملوثات المنقولة جواً من الكويت إلى سوريا تنشأ بشكل غير منتظم. |
b) Les barrières de paille en damier et le paillage argile/galets/produits chimiques pour stabiliser les sables mobiles devraient être introduits dans les bassins versants de lœss et les zones collinaires pour la restauration du couvert végétal des régions touchées par l'érosion et caractérisées par la présence de vents dominants fréquents, des sables riches et une perte importante de sols et de ressources en eau; | UN | (ب) ينبغي إدخال ممارسات استخدام ألواح القش ومهاد الطين/الحصى/المواد الكيميائية لتثبيت الرمال المنجرفة في مناطق مستجمعات المياه ذات الرواسب الطفالية وفي مناطق التلال من أجل إعادة زراعة مساحات المناظر الطبيعية المنحتة حيث الرياح السائدة متواترة الهبوب ومصدر الرمال وفير وفقدان التربة والماء خطير؛ |
b) Les barrières de paille en damier et le paillage argile/galets/produits chimiques pour stabiliser les sables mobiles devraient être introduits dans les bassins versants de lœss et les zones collinaires pour la restauration du couvert végétal des régions touchées par l'érosion et caractérisées par la présence de vents dominants fréquents, des sables riches et une perte importante de sols et de ressources en eau; | UN | (ب) ينبغي إدخال ممارسات استخدام حواجز مربعات القش ومهاد الطين/الحصى/المواد الكيميائية لتثبيت الرمال المنجرفة في مستجمعات المياه في مناطق الرواسب الطفالية والتلال من أجل إعادة الغطاء النباتي إلى المواقع الطبيعية التي تهب فيها الرياح السائدة بوتيرة عالية وتكثر فيها الرمال ويحدث فيها فقدان خطير للتربة والماء؛ |
Le Comité estime que, vu la distance qui sépare la Syrie du Koweït et compte tenu du régime régional des vents, la quantité de polluants qui auraient atteint le territoire syrien a dû être faible, même si l'on ne doit pas entièrement exclure la possibilité que des sites faisant partie du patrimoine culturel syrien aient été touchés par des polluants provenant des incendies de puits de pétrole. | UN | وفي رأي الفريق، يحتمل أن تكون كمية الملوثات التي انتشرت في الإقليم السوري ضئيلة، إذا أُخذت المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة في الاعتبار، وإن كان لا يمكن أن يُستبعد كلية تضرر مواقع التراث الثقافي من الملوثات الناجمة عن حرائق النفط. |
Le Comité estime, vu la distance qui sépare la Syrie du Koweït et compte tenu du régime régional des vents, que la quantité de polluants libérés par les incendies de puits de pétrole au Koweït qui a pu atteindre le territoire syrien est sans doute faible. | UN | وفي رأي الفريق، يجوز أن تكون كمية الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت، التي يحتمل أنها انتشرت في الإقليم السوري، ضئيلة، بالنظر إلى المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة. |
Une surveillance nationale des polluants organiques persistants atmosphériques conduite au Ghana entre mai et juillet 2010 a permis d'observer que le pourcentage d'homologues faiblement chlorés augmentait en direction du nord du pays, probablement en raison de leur propagation dans la direction des vents. | UN | 57 - وقد لوحظ في عملية رصد للملوثات العضوية الثابتة في الغلاف الجوي على مستوى غانا خلال الفترة أيار/مايو وتموز/يوليه 2010 أن النسبة الداخلة في تركيب المتشابهات (homologues) الأقل كلورة قد ازدادت كلما اتجهنا شمالا، وربما كان السبب في ذلك هو انتقالها في اتجاه الرياح السائدة. |
Une surveillance nationale des polluants organiques persistants atmosphériques conduite au Ghana entre mai et juillet 2010 a permis d'observer que le pourcentage d'homologues faiblement chlorés augmentait en direction du nord du pays, probablement en raison de leur propagation dans la direction des vents. | UN | 58 - وقد لوحظ في عملية رصد للملوثات العضوية الثابتة في الغلاف الجوي على مستوى غانا خلال الفترة أيار/مايو وتموز/يوليه 2010 أن النسبة الداخلة في تركيب المتشابهات (homologues) الأقل كلورة قد ازدادت كلما اتجهنا شمالا، وربما كان السبب في ذلك هو انتقالها في اتجاه الرياح السائدة. |