ويكيبيديا

    "الرياضية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sportives qui
        
    • mathématique qui
        
    • sport
        
    • sportifs dont
        
    • sports qui
        
    • sportifs qui
        
    • sportives que
        
    • sportives dont
        
    • sportifs auxquels
        
    • sportif que
        
    • sportive
        
    • sportives pour
        
    • sports traditionnellement
        
    Parallèlement, nous nous opposons aux activités sportives qui n'ont que l'argent pour seule récompense, et condamnons par conséquent le vol des talents sportifs dont sont victimes les pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، نعارض الأنشطة الرياضية التي تقتصر المكافأة فيها على المال، ونشجب لذلك سرقة المواهب الرياضية التي تقع البلدان النامية فريسة لها.
    Les défenseurs se servent quant à eux de certaines manifestations sportives qui retiennent largement l'attention des médias pour donner un coup de projecteur sur la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان يغتنمون فرصة انعقاد بعض المناسبات الرياضية التي تجذب اهتمام الأوساط الإعلامية على نطاق واسع، لتسليط الضوء على حالة حقوق الإنسان في بلد ما.
    Des modèles informatiques d'événements réels ont déjà été créés. La dépendance mathématique qui caractérise les processus de catastrophe a été analysée et ses paramètres ont été évalués. UN وقد وضعت بالفعل نماذج حاسوبية لأحداث حقيقية، وجرى تحليل التبعية الرياضية التي تميِّز عمليات الكوارث وقدِّرت معالمها.
    239. La loi sur le sport prévoit également des dispositions concernant les activités sportives pratiquées par les personnes handicapées. UN 239- كما ينص قانون الرياضة على أحكام تتعلق بالألعاب الرياضية التي يمارسها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Nous condamnons donc le vol des talents sportifs dont sont victimes les pays en développement. UN وبالتالي ندين سرقة الموهبة الرياضية التي تقع البلدان النامية ضحية لها.
    Les sports qui dépendent du sponsoring commercial sont encore à la traîne à cet égard du fait que la plupart des sports attirent davantage le public lorsque les participants sont des hommes et non pas des femmes. UN أما اﻷلعاب الرياضية التي أصبحت معتمدة على قيام مصالح تجارية برعايتها، فإنها تعاني بالفعل في هذا الشأن نظرا ﻷن معظم اﻷلعاب الرياضية تجذب المزيد من الاهتمام عندما يكون المشاركون فيها رجالا وليسوا نساء.
    Il convient de promouvoir un mode de vie sain et l'usage des équipements sportifs qui ont été créés dans l'ensemble du pays. UN ومن الضروري استخدام القاعدة الرياضية التي استحدثت في كل مكان، لتعزيز أنماط الحياة الصحية.
    L'un des indicateurs mis au point est le type d'installations sportives que les enfants et les jeunes fréquentent pendant leur temps libre. UN ومن المؤشرات التي وُضعت في هذا الصدد، نوع المنشآت الرياضية التي يذهب إليها الأطفال والشباب في أوقات فراغهم.
    Par ailleurs, pour les activités sportives, le Département de l'éducation a toujours imposé que toutes les filles autant que les garçons puissent suivre les cours d'éducation physique et que toutes manifestations sportives dont il est l'organisateur comportent des épreuves féminines. UN ومن جهة أخرى، لم تنفك أبدا وزارة التربية تفرض تمكين جميع الفتيات، مثل الفتيان، من المشاركة في دروس التربية البدنية وتضمين كل التظاهرات الرياضية التي تنظمها الوزارة ألعابا رياضية نسائية.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    Cela dit, au cours des années, les femmes au Samoa ont eu la possibilité de participer à des activités sportives qui traditionnellement étaient dominées par les hommes. UN وخلاصة القول، أتيحت للمرأة في ساموا طوال السنين فُرص قليلة للاشتراك في مبادرات الألعاب الرياضية التي هيمن عليها الذكور تقليديا.
    Le Gouvernement considère précisément que seules les associations sportives qui organisent des activités compatibles avec cette convention doivent être subventionnées par l'État. UN وترى الحكومة أن الجمعيات الرياضية التي تضطلع بأنشطة تتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل هي وحدها التي ينبغي أن تحصل على دعم الدولة.
    Revista Deportivo, est un journal bimensuel publié à Curaçao depuis 2000 entièrement consacré au sport et destiné aux jeunes qui se distinguent dans une large gamme d'activités sportives qui sont initialement financées de manière ponctuelle par l'État et plus tard en vertu d'un accord entre l'État et Sedreko (Sentro pa Deporte i rekreo Kòrsou); UN - Revista Deportivo، وهي مجلة تصدر مرتين في الشهر في كوراساو منذ عام 2000، وتُعنى كلياً بالرياضة وتركز على الشباب المتميزين في طائفة واسعة من الأنشطة الرياضية التي تمولها في البداية الدولة لمرة واحدة ثم تمول في مرحلة لاحقة بموجب اتفاق يوقع بين الدولة ومركز الأنشطة الرياضية والترفيهية في كوراساو؛
    c) Autonomie de toutes les organisations et associations sportives qui satisfont aux exigences de la présente loi fédérale; ces organisations et associations ont toutes le droit de bénéficier, dans une égale mesure, de l'appui de l'État; UN (ج) استقلالية جميع المنظمات والجمعيات الرياضية التي تفي بمتطلبات هذا القانون الاتحادي؛ ولجميع هذه المنظمات والجمعيات الحق في تلقي دعم من الدولة على قدم المساواة؛
    L'avis indiquerait aussi explicitement lequel des critères autres que le prix, éventuellement retenus, serait évalué avant l'enchère proprement dite et ne serait pas modifié pendant le déroulement même de l'enchère, ainsi que la formule mathématique qui serait utilisée dans la procédure d'évaluation. UN ومن شأن الإشعار أن يبيّن أيضا صراحة المعايير غير السعرية، إن وجدت، التي ستُقيّم قبل المناقصة والتي لن تُغيَّر لاحقا خلال المناقصة ذاتها، وكذلك الصيغة الرياضية التي ستُستخدم في إجراء التقييم.
    a) La formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d'évaluation au cours de l'enchère; UN (أ) الصيغة الرياضية التي سوف تُستخدم في إجراءات التقييم أثناء المناقصة؛
    Nbre d'associations sportives abritant une section de sport féminin UN عدد الجمعيات الرياضية التي تضم فروعا للرياضة النسائية
    Nous condamnons également le vol des talents sportifs dont sont victimes les pays en développement, une pratique inadmissible dont Cuba a déjà dû subir les conséquences. UN وبالمثل، نعارض الأنشطة الرياضية التي يكون المال فيها مكافأتها الوحيدة، ونندد بهجرة المواهب الرياضية التي تتعرض لها البلدان النامية. فقد عانت كوبا من نتائج تلك الممارسة غير المقبولة.
    Il serait injuste de les faire faire participer aux mêmes compétitions que les femmes dans des sports qui exigent de la force physique, parce qu'ils seraient toujours gagnants. UN وكانت الإجابة التي حصلت عليها غير مرضية، وهي أن الرجال في المتوسط أقوى جسمانياً من النساء وليس من العدل أن يتنافسوا أحدهم ضد الآخر في الألعاب الرياضية التي تتطلب قوة جسدية، لأن الرجال سيفوزون دائماً.
    Les services sportifs qui s'efforcent de promouvoir et d'organiser divers programmes variés et appropriés d'activités sportives, renforcent le développement personnel des élèves et étudiants. UN الخدمات الرياضية التي تسعى إلى تعزيز وتنظيم برامج الأنشطة الرياضية المتنوعة والمناسبة، مما يعزز التنمية الشخصية للتلاميذ والطلبة.
    Les infrastructures sportives que nous préparons pour les Jeux asiatiques de 2011 créeront les conditions nécessaires pour le développement des sports de masse, incitant les régions à ne pas se laisser distancer par Astana et Almaty. UN وستؤدي الهياكل الأساسية الرياضية التي نقوم بإعدادها من أجل الألعاب الآسيوية في عام 2011 إلى إيجاد المتطلبات الضرورية لتطوير حركة الرياضة الجماهيرية، مما يجبر الأقاليم على اللحاق بالأستانة وألماتي.
    Les associations locales gèrent de nombreux programmes culturels, offrent des cours de langue, organisent des voyages d'études de la langue et des colonies de vacances pour les enfants, participent à des activités sportives dont le frison est la langue de communication, soutiennent des représentations théâtrales en frison, protègent activement la nature et les sites historiques et, enfin, entretiennent des musées locaux. UN وهي توفر دورات للغة ورحلات في العطلات بغية تعلم اللغة ومخيمات لعطلات اﻷطفال؛ كما تشارك في اﻷنشطة الرياضية التي تستخدم فيها اللغة الفريزية؛ وتوفر الدعم للعروض المسرحية للفريزيين؛ وتقوم بدور نشط في حماية اﻷماكن الطبيعية والتاريخية وصون متاحفها التاريخية المحلية.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    J'espère qu'une pauvre gamine dans la rue faisant un bon 34-D appréciera ce soutien-gorge sportif que tu as laissé dans ma voiture. Open Subtitles ربما مشردة شارع فقيرة صاحبة صدر رائع تستمع بحمالة الصدر الرياضية التي تركتها في سيارتي
    Il y a actuellement près de 7 millions de femmes qui ont une activité sportive organisée dans le pays. UN فهناك حاليا 7 ملايين امرأة تشارك في المناسبات الرياضية التي تقام في الجمهورية.
    Il faut toutefois souligner que, lorsque de telles manifestations sont organisées, les médias devraient jouer leur rôle en leur assurant la même couverture que les compétitions sportives pour enfants non handicapés. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين.
    De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد