ويكيبيديا

    "الريفية إلى المناطق الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rurales vers les zones urbaines
        
    • rurales aux zones urbaines
        
    • rurales et les zones urbaines
        
    • fuite vers les villes
        
    • rurales vers les villes
        
    • rurales vers les centres urbains
        
    • campagnes vers les villes
        
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. UN ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Cela dit, les résultats de la recherche restent de portée limitée, en ce sens qu'ils portent surtout sur la mobilité entre les zones rurales et les zones urbaines d'Afrique subsaharienne. UN بيد أن نتائج البحوث لا تزال محدودة في نطاقها، وهي تركز في معظمها على التنقل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Par contre le Libéria a connu d'importants mouvements migratoires des zones rurales vers les zones urbaines à la suite de la guerre. UN غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب.
    Bien que la migration prenne souvent la forme de mouvements allant d'une zone rurale vers une autre, la migration forcée entre zones urbaines ou des zones rurales vers les zones urbaines était également courante. UN ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا.
    Cette dégradation avait essentiellement pour conséquence d'augmenter la pauvreté de la population rurale et, par là même, d'accroître les flux migratoires des zones rurales vers les zones urbaines et d'aggraver l'insécurité alimentaire. UN وقد تسببت عواقب هذا التدهور الوخيمة في تضخم فقر الأرياف وزيادة تدفق النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وتنامي انعدام الأمن الغذائي.
    La traite des femmes et des enfants des zones rurales vers les zones urbaines est un phénomène particulièrement répandu mais on ne dispose pas de données fiables et complètes sur son émergence et sa fréquence. UN وينتشر بوجه خاص الاتجار بالمرأة والطفل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. بيد أنه لا تتوفر معلومات موثوقة وشاملة عن معدّل نشوئه وشيوعه.
    Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    Si on considère le taux de participation par an des femmes rurales à la main d'œuvre l'attention est attirée sur la baisse due à la migration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وعند النظر في معدل مشاركة النساء الريفيات في القوة العاملة حسب السنوات يلاحَظ تناقص ذلك المعدّل بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Comme il faut combattre la tendance à la traite des femmes à partir des zones rurales vers les zones urbaines à l'intérieur du pays, l'orateur demande des informations sur les politiques concernant la création d'emplois et l'organisation d'activités éducationnelles pour les femmes rurales. UN ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    Le transfert des revenus des zones rurales aux zones urbaines qui a été opéré a entraîné un déficit considérable d'investissement dans les infrastructures rurales, ce qui a aggravé une situation déjà précaire. UN ويؤدى نقل الدخل المولد في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إلى افتقار شديد إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية، الأمر الذي يزيد الحالة سوءا على سوء.
    À cet égard, la migration des jeunes des zones rurales aux zones urbaines et, surtout, à l'étranger, est particulièrement inquiétante. UN وفي هذا الصدد، تمثل هجرة الشباب سواء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو، قبل كل شيء، هجرتهم إلى الخارج، مصدر قلق خاص.
    Elle a ajouté que la fuite vers les villes avait toujours été un phénomène caractéristique de la Fédération de Russie, qui, dans le passé, avait été le résultat de la politique d'urbanisation. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    La MIRAP (Mission de régulation des approvisionnements des produits de grande consommation) permet l'évacuation des denrées des organisations des zones rurales vers les centres urbains. UN وتتيج بعثة تنظيم الإمدادات من المنتوجات الموجهة للاستهلاك الواسع النطاق نقل المواد التي تنتجها منظمات المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    À titre d'exemple, la migration des campagnes vers les villes peut augmenter la part des salariés dans l'emploi total, tandis qu'un excès d'offre de maind'œuvre a tendance à inhiber les salaires réels. UN على سبيل المثال، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يمكن أن تؤدي إلى زيادة نصيب العاملين بأجر من إجمالي العمالة، بينما يميل فائض عرض العمل إلى الإبقاء على الأجور الحقيقية منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد