L'accent est mis sur le renforcement des capacités productives, en particulier dans les zones rurales, pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد هذا الإطار على بناء القدرات الإنتاجية، لا سيما في المناطق الريفية من أجل التصدي إلى الفقر. |
Au Zimbabwe, la coopération entre le Gouvernement et l'Organisation des associations rurales pour le progrès a facilité la distribution de secours alimentaires durant la sécheresse de 1992. | UN | وفي زمبابوي، عمل التعاون بين الحكومة ومنظمة الرابطات الريفية من أجل التنمية على تسهيل توزيع إمدادات اﻷغذية الغوثية خلال موسم جفاف عام ١٩٩٢. |
Renforcement des services relatifs à l'énergie en zones rurales en vue d'appuyer la croissance et l'égalité | UN | تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية من أجل تعزيز النمو والإنصاف |
s) Appuyer un système d'éducation attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent ; | UN | (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛ |
Le Gouvernement s'emploie aussi à mettre au point des programmes visant à améliorer les infrastructures scolaires rurales afin de faciliter l'accès à l'éducation. | UN | وتعكف الحكومة أيضا على وضع برامج لتحسين الهياكل الأساسية لمدارس المناطق الريفية من أجل زيادة فرص الحصول على التعليم. |
Le programme Indira Awaas Yojana (IAY) est représentatif de l'action menée par le Ministère du développement rural pour fournir des logements aux familles rurales vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويُعد برنامج إنديرا غاندي للرعاية الاجتماعية من أكبر البرامج التي تنفذها وزارة التنمية الريفية من أجل توفير المساكن للأسر الواقعة تحت خط الفقر في المناطق الريفية. |
Les participants à la table ronde de l'après-midi ont examiné les défis et possibilités de l'intégration des techniques spatiales à l'aménagement du territoire et aux stratégies de développement rural en vue d'une gestion efficace des catastrophes. | UN | وفي حلقة النقاش التي عقدت بعد الظهر استعرض المشاركون التحديات والفرص المتعلقة بإدماج تكنولوجيا الفضاء في تخطيط استخدامات الأراضي وفي استراتيجيات التنمية الريفية من أجل ضمان الفعالية في إدارة الكوارث. |
Ces activités correspondent à la recommandation issue de l'examen à mi-parcours selon laquelle il faudrait améliorer la productivité agricole, accroître la production alimentaire, augmenter les recettes d'exportation et développer les économies rurales afin d'accroître les revenus. | UN | وتتعلق هذه الأنشطة بتوصية استعراض منتصف المدة بتعزيز الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإنتاج الغذائي، ودعم إيرادات الصادرات، وتنمية الاقتصادات الريفية من أجل زيادة الدخل. |
En outre, plusieurs projets pilotes ont été entrepris dans les régions rurales pour autonomiser les femmes sur les plans politique et socioéconomique, en associant des programmes d'alphabétisation et de microcrédit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نُفذ عدد من المشاريع الرائدة في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، إلى جانب برامج محو الأمية والقروض الصغيرة. |
Le Ministère de l'éducation utilise les écoles d'alphabétisation fonctionnelle des adultes dans les zones rurales pour organiser des stages de formation pratique technique dans les campagnes. En 2010, plus de 17,62 millions de femmes ont ainsi reçu une formation, soit 46,2 % de l'ensemble des personnes concernées. | UN | واستخدمت وزارة التعليم مدارس محو الأمية لدى الكبار الموجودة في المناطق الريفية من أجل عقد دورات تقنية عملية في المناطق الريفية؛ وفي عام 2010 لوحده، تم تدريب ما يزيد عن 17.62 مليون امرأة، أي ما يمثل 46.2 في المائة من العدد الإجمالي للمتدربين. |
Elle a poursuivi également son programme d'atténuation de la pauvreté, notamment en accordant un crédit aux femmes dans les zones rurales pour contribuer à leur développement social et économique. | UN | واستمرت في تنفيذ برنامج التخفيف من حدة الفقر الذي ينطوي على توفير الائتمانات للنساء المقترضات في المناطق الريفية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
s) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; | UN | (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛ |
p) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elle souffrent; | UN | " (ع) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر فيها؛ |
r) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales, en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; | UN | (ص) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تضر بها؛ |
L'accent sera mis sur les PME des zones rurales afin de renforcer les capacités des entrepreneurs ruraux en matière de normalisation et d'évaluation de la conformité sur la base des règles et règlements de l'OMC. | UN | وسوف تُستكشَف إمكانية إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في المناطق الريفية من أجل تدعيم قدرات منظِّمي المشاريع الريفيين فيما يتعلق بالتوحيد القياسي وتقييم الالتزام بها، امتثالاً لقواعد منظمة التجارة العالمية ولوائحها. |
Ces systèmes devront également prendre en considération les besoins des régions rurales afin de promouvoir le travail indépendant et d'aider à améliorer la qualité des produits de l'agriculture. | UN | ويجب أن تتصدى هذه النظـم أيضا إلى احتياجات المناطق الريفية من أجل دعم العمل الحر وللمساعدة في تحسين نوعية المنتجات الزراعية. |
Table ronde B: Intégration des techniques spatiales aux stratégies d'aménagement du territoire et de développement rural pour une gestion efficace des catastrophes | UN | حلقة النقاش باء: دمج تكنولوجيا الفضاء في استراتيجيات تخطيط استخدامات الأراضي والتنمية الريفية من أجل إدارة الكوارث على نحو فعال |
i) Accroître l'investissement dans tous les types d'infrastructure et dans l'entretien des infrastructures déjà en place, en particulier en milieu rural pour y encourager le développement, ainsi que l'investissement dans les sources d'énergie renouvelables; | UN | ' 1` زيادة الاستثمار في جميع أنواع البنية الأساسية وصيانة البنية الأساسية الموجودة، وخاصة بالنسبة للبنية الأساسية الريفية من أجل دعم التنمية الريفية، والاستثمار في الطاقة المتجددة؛ |
g) Concevoir des programmes d'assistance et des services consultatifs visant expressément à promouvoir les aptitudes économiques des femmes rurales, notamment en ce qui concerne les pratiques bancaires et les pratiques commerciales et financières modernes et offrir des microcrédits et autres services financiers et services aux entreprises à davantage de femmes en milieu rural en vue d'assurer leur autonomie économique; | UN | " (ز) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محدَّدة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والإجراءات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكينهن اقتصاديا؛ |
Le Burkina Faso a posé des questions sur les stratégies prévues pour appliquer les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme dans les zones rurales afin d'aider la population à réaliser l'équilibre nécessaire entre droit coutumier et principes constitutionnels et internationaux. | UN | وتساءلت بوركينا فاسو عن الاستراتيجيات المخططة لتنفيذ المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المناطق الريفية من أجل مساعدة السكان على تحقيق التوازن اللازم بين القانون العرفي والمبادئ الدستورية والدولية. |
Discussion avec les équipes de pays sur l'expérience qu'elles ont acquise en ce qui concerne la promotion d'une approche intégrée du développement rural aux fins de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | مناقشة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية عن خبرتها في تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الريفية من أجل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة |
Approche intégrée du développement rural en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | ثانيا - النهج المتكامل للتنمية الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
En collaboration avec la FAO, organisation responsable de l'élaboration d'un programme visant à assurer des moyens de subsistance durables, l'ONUDI a participé à l'évaluation des besoins des communautés rurales en vue de lancer des activités d'amélioration des compétences dans le domaine technique et en matière d'entreprenariat pour promouvoir les petites entreprises. | UN | أسهمت اليونيدو، بالتعاون مع الفاو، التي تقود العمل على صوغ برنامج لتوفير مصادر رزق مستدامة، في تقييم احتياجات المجتمعات المحلية الريفية من أجل بدء أنشطة لتنمية المهارات التقنية ومهارات تنظيم المشاريع لتشجيع المنشآت الصغيرة. |
Le Fonds de développèrent des femmes a permis aux autorités locales d'offrir des prêts aux femmes des zones rurales de sorte que celles-ci puissent saisir les occasions offertes de créer de petites entreprises. | UN | ويساعد صندوق التنمية النسائي السلطات المحلية على تقديم قروض للنساء في المناطق الريفية من أجل فرص الأعمال الصغيرة. |
Mais il n'y a eu jusqu'à présent que peu d'études de faisabilité sur une éventuelle exploitation de l'énergie éolienne et de l'énergie solaire dans les zones rurales visant à accroître les ressources énergétiques et à améliorer la productivité. | UN | بيد أنه لم يُعّد سوى عدد قليل من دراسات الجدوى عن استغلال إمكانات الطاقة الريحية والطاقة الشمسية في المناطق الريفية من أجل تعزيز الطاقة للنهوض بالانتاجية. |