ويكيبيديا

    "الريفية من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rurales grâce à
        
    • rurales par l'intermédiaire
        
    • rurales par le biais
        
    • rurales en
        
    • rural grâce à
        
    • rurales par la
        
    • rural à travers
        
    • rurales à travers
        
    • milieu rural par
        
    Amélioration des conditions de vie des communautés rurales grâce à des chaînes d'approvisionnement agricoles efficaces UN تعزيز مصادر الرزق في المجتمعات الريفية من خلال شبكات كفؤة لتسويق المنتجات الزراعية
    Le programme des services essentiels a permis de fournir des services de santé maternelle aux femmes des zones rurales, grâce à la mise en place de cliniques communautaires et mobiles. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    La Fondation a organisé une conférence avec l'UNICEF sur une gestion de l'eau par les femmes et, avec l'UNESCO en 2012, une conférence sur les voix des populations rurales par l'intermédiaire des grandes chaines d'information et de médias parallèles. UN نظمت المؤسسة مؤتمرا مشتركا مع اليونيسيف عن تولي النساء أدوار قيادية في إدارة المياه، ونظمت مؤتمرا للاتصالات عن الأصوات الريفية من خلال وسائط الإعلام الرئيسية والبديلة مع اليونسكو في عام 2012.
    Un volet consiste à promouvoir la réponse de l'offre du secteur agricole, en particulier parmi les petits exploitants, et à développer les zones rurales par le biais d'incitations appropriées et d'investissements dans les biens publics. UN ويهدف أحد المسارين إلى تعزيز استجابة العرض في القطاع الزراعي، وخاصة بين صغار المزارعين، وتنمية المناطق الريفية من خلال الحوافز المناسبة والاستثمار في المنافع العامة.
    Après l'indépendance, le pays s'est employé à fournir des services aux zones rurales en y développant les infrastructures. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Une étude réalisée par le Centre international de référence et d'information pédologiques (ISRIC) a établi que si ceux qui utilisent l'eau en aval versaient de petites sommes d'argent aux agriculteurs, cela permettrait à ces derniers d'adopter des méthodes viables de gestion des sols et de l'eau et contribuerait au développement rural grâce à la diversification des sources de revenus. UN وقد وجدت إحدى الدراسات التي أعدها المركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة أن التحويلات النقدية الصغيرة من مستخدمي المياه في أسفل مجرى النهر ستمكن المزارعين من اعتماد إدارة مستدامة للأراضي والمياه بينما تساهم في الوقت ذاته في التنمية الريفية من خلال تنويع الإيرادات.
    Le Programme national d'aide rurale prévoit lui aussi un service de microfinance, dont l'objectif est de renforcer les capacités des femmes rurales par la mobilisation sociale et l'assistance technique. UN ويتضمن البرنامج الوطني لدعم المناطق الريفية خدمة أخرى للتمويل البالغ الصغر ينصبّ تركيزها على بناء قدرات المرأة الباكستانية الريفية من خلال التعبئة الاجتماعية وتقديم المساعدة التقنية.
    Promouvoir l'emploi féminin en milieu rural à travers la formation professionnelle, les activités d'AGR, l'accès au crédit et la commercialisation des produits et UN تشجيع عمالة المرأة في المناطق الريفية من خلال التدريب المهني والأنشطة المدرة للدخل، وإتاحة فرص الحصول على القروض وتسويق الإنتاج؛
    On vient d'introduire un programme national, financé grâce à un prêt de la Banque mondiale, qui vise à améliorer la qualité de l'éducation dans les zones rurales grâce à l'amélioration de l'infrastructure scolaire et de la qualification du corps enseignant. UN وتم تقديم برنامج وطني، مموَّل من قرض من البنك الدولي لتحسين نوعية التعليم في المناطق الريفية من خلال النهوض بالبنية التحتية للمدارس وتعزيز مؤهلات المدرسين.
    Restauration des terres arides de l'Afrique occidentale et amélioration des moyens de subsistance des populations rurales grâce à des méthodes de gestion des terres agroforestières fondées sur les écosystèmes UN نهج النظام الإيكولوجي في إصلاح الأراضي الجافة بغرب أفريقيا وتحسين سبل العيش الريفية من خلال تدخلات لإدارة الأراضي قائمة على الزراعة الحرجية
    Le Gouvernement fédéral soutient les femmes dans le rôle spécial qu'elles jouent dans l'agriculture et dans les zones rurales grâce à des programmes types, des projets et des mesures financières. UN والحكومة الاتحادية توفر الدعم اللازم لذلك الدور الخاص الذي تنهض المرأة بأعبائه في ميدان الزراعة والمناطق الريفية من خلال الاضطلاع ببرامج نموذجية ومشاريع وتدابير للتمويل.
    Des initiatives ont également été engagées pour améliorer l'esprit d'entreprise des femmes dans les zones rurales grâce à des programmes de coopération bilatérale dans plusieurs pays. UN 38 - واتُّخذت أيضا مبادرات لتعزيز قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية من خلال برامج التعاون الإنمائي الثنائية في عدد من البلدان.
    Le ministère des Travaux publics a lancé des programmes d'appui qui contribuaient à l'autonomisation des femmes des zones rurales grâce à l'aménagement et à la gestion des infrastructures environnementales, en l'occurrence l'évacuation des eaux usées, l'amélioration de l'environnement et l'adduction d'eau potable pour tous. UN 172- وبدأت وزارة الأشغال العامة في برامج للدعم ساهمت في تمكين المرأة في المناطق الريفية من خلال تطوير وإدارة الهياكل الأساسية البيئية، مثل الصرف وتحسين البيئة وتوفير مياه الشرب العامة.
    L'outil contribue notamment à accroître le revenu des agriculteurs et des communautés rurales grâce à un accès direct en ligne aux clients et aux fournisseurs, et à fournir des services utiles aux communautés rurales en utilisant des solutions technologiques novatrices pour répondre aux besoins spécifiques des communautés agricoles. UN وتشمل فوائدها زيادة دخل المزارعين والمجتمعات الريفية من خلال الوصول الإلكتروني المباشر إلى الزبائن والموردين، وإيصال خدمات مفيدة إلى المجتمعات الريفية باستعمال حلول مبتكرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة تمكّن من التصدي للمسائل الخاصة بالمجتمعات الزراعية.
    Les organisations non gouvernementales se sont efforcées, sporadiquement (il faut le souligner encore une fois), d'améliorer la condition des femmes des zones rurales par l'intermédiaire de divers programmes. UN 275- وقد حاولت المنظمات غير الحكومية، بطريقة متفرقة، تحسين مجمل ظروف وضع المرأة في المناطق الريفية من خلال برامج متنوعة.
    Le Bureau de l'UNESCO à Kingston (qui couvre également Belize) a pris des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes rurales par l'intermédiaire de centres de médias communautaires dans le cadre d'un projet sur les TIC et les populations autochtones des Caraïbes. UN 15 - اتخذ مكتب اليونسكو في كنغستون (الذي يغطي بليز أيضا) خطوات لتمكين المرأة الريفية من خلال مراكز الإعلام المجتمعي في إطار مشروع عن تكنولوجيات الإعلام والاتصال والشعوب الأصلية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan subventionne la plupart des constructions dans des zones rurales par le biais de taux spéciaux pour les matériaux de construction tels que le bois, des impôts moins élevés et des normes minimales moins rigoureuses. UN وتقدم الحكومة الملكية معونة مالية لنسبة كبيرة من بناء البيوت في المناطق الريفية من خلال تحديد معدلات ريفية خاصة لمواد البناء كالأخشاب، وتخفيض الضرائب وخفض الحد الأدنى المطلوب من الشروط.
    Parallèlement, le Ministère du développement social et de l'alimentation a élaboré une stratégie visant à encourager la création d'entreprises par des femmes dans les zones rurales, par le biais de programmes de formation et la fourniture d'informations. UN وفي نفس الوقت، وضعت وزارة التنمية الريفية والأغذية استراتيجية لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع في المناطق الريفية من خلال برامج التدريب وتوفير المعلومات.
    Des efforts intensifs sont déployés pour appuyer les activités d'alphabétisation dans les zones rurales, en coopération et en coordination avec les organismes compétents. UN § هناك جهود مكثفة لدعم جهود محو أمية المرأة وخاصة في المناطق الريفية من خلال التعاون والتنسيق مع الجهات المعنية.
    L'exercice a permis d'identifier des domaines de collaboration précis ainsi qu'une série d'initiatives que doivent prendre conjointement les institutions pour stimuler le développement rural grâce à l'emploi et au travail décent. UN وحدد المشتركون في الاجتماع مجالات محددة للتعاون ومجموعة من المبادرات التي ينبغي اتخاذها بالاشتراك مع الوكالات " لإطلاق العنان للتنمية الريفية من خلال العمالة والعمل الكريم " .
    Les organismes nationaux et internationaux ont cherché à améliorer les conditions de vie des femmes rurales par la participation active à la création d'entreprises, qu'il s'agisse d'horticulture, d'élevage, de fourniture de services sanitaire et d'assainissement ou de facilités de crédit. UN وسعت الوكالات الوطنية والدولية للنهوض بالمستويات المعيشية للمرأة الريفية من خلال المشاركة بنشاط في إنشاء المشاريع والبستنة وتربية الحيوان وتوفير المرافق الصحية والرعاية الصحية ومنح القروض والتسهيلات الائتمانية.
    Cette disposition est matérialisée par l'assistance multiforme apportée par le Gouvernement, en particulier aux femmes évoluant dans le monde rural à travers le financement de projets agricoles. UN ويتجسد تطبيق هذا الحكم في المساعدة المتعددة الأشكال التي تقدمها الحكومة على وجه الخصوص إلى النساء اللائي يعملن في المناطق الريفية من خلال تمويل المشاريع الزراعية.
    Aussi, l'ouverture aux nouvelles technologies de la communication permet aujourd'hui de promouvoir un système d'information et de formation sur la santé en zones rurales à travers les marraines de quartier < < badienu gox > > . UN كما أن الانفتاح على تكنولوجيات الاتصال الجديدة بات يسمح اليوم بترويج نظام إعلامي وتدريبي في مجال الصحة بالمناطق الريفية من خلال الراعيات الصحيات للأحياء.
    Ces dernières années, la conception des projets a obéi à la nécessité de renforcer le rôle économique des femmes en milieu rural par un soutien accordé aux activités de production ainsi que dans les domaines de l'enseignement, de la formation professionnelle, de la santé et de la nutrition. UN واسترشد تصميم المشاريع في السنوات اﻷخيرة بضرورة تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة الريفية من خلال دعم اﻷنشطة الانتاجية، والتدريب، والتعليم، والصحة، والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد