Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. | UN | ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي. |
Ce projet a également été déployé dans les écoles des régions rurales et dans les zones où vivent les minorités ethniques. | UN | ويشمل ذلك المدارس التي تقع في المناطق الريفية وفي تلك التي تقطنها أقليات عرقية. |
Elle a recommandé au Mexique de poursuivre ses efforts contre la discrimination à l'égard des femmes en milieu rural et dans la vie politique. | UN | وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية. |
Dans les années 60 et 70, la priorité avait été accordée au développement rural et à la création de services peu coûteux dans les zones rurales. | UN | وكانت الأولويات تتمثل في الستينات والسبعينات في التنمية الريفية وفي تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية بتكلفة ضئيلة. |
Veuillez spécifier en particulier son impact dans les régions rurales et dans la partie orientale du pays. | UN | ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le travail des enfants reste une réalité dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et dans le secteur informel. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن استمرار عمل الأطفال في الدولة الطرف وبالخصوص في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Les femmes réfugiées vivant dans les zones rurales et dans les centres d'accueil temporaires se trouvent dans une situation sociale et de logement particulièrement difficile. | UN | واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة. |
Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
57. Le statut des femmes est identique dans les zones rurales et dans les villes et la loi s'applique de manière égale à toutes. | UN | 57- إن وضع المرأة متطابق في المناطق الريفية وفي المدن، والقانون يسري بالتساوي على كل النساء. |
L'appauvrissement se manifeste surtout en zones rurales et dans les cantons dont la densité démographique est inférieure à 100 et dont les caractéristiques sont le faible accès à la terre et aux ressources productives, des problèmes de communication et une grave insuffisance de services de base. | UN | وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية. |
Dans le domaine de la reprise économique, nous avons encouragé des programmes de crédits destinés à renforcer les petites et micro-entreprises dans les zones rurales et dans les villes. | UN | وفي ميدان الانتعاش الاقتصادي، شجعنا البرامج الائتمانية لتدعيم اﻷعمال التجارية الصغيرة واﻷصغر في المناطق الريفية وفي المدن أيضا. |
Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
Pour différentes raisons, la qualité de l'enseignement est bien plus mauvaise dans les zones rurales et dans les bidonvilles urbains, ce qui place les enfants de ces zones en position d'infériorité, en particulier sur le marché du travail dans le secteur de l'industrie. | UN | وﻷسباب مختلفة تعد نوعية التعليم أسوأ بكثير في المناطق الريفية وفي مدن اﻷكواخ الحضرية من المدن مما يجعل اﻷطفال من هذه المناطق في وضع سيء ولا سيما في سوق العمالة الصناعية. |
Des comités d'expert constitués de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux ont été créés, comme l'ont été des équipes mobiles sanitaires, en vue de traiter les femmes vivant en milieu rural et dans des foyers. | UN | وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى. |
Dans les années 60 et 70, la priorité avait été accordée au développement rural et à la création de services peu coûteux dans les zones rurales. | UN | وكانت الأولويات تتمثل في الستينات والسبعينات في التنمية الريفية وفي تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية بتكلفة ضئيلة. |
Elles ont le droit de participer aux manifestations publiques, de contracter des emprunts de toute nature, de jouir de conditions de vie décentes, de participer au développement des districts ruraux et de bénéficier des fruits du développement. | UN | وللمرأة أن تشارك في الأحداث العامة، وأن تحصل على القروض والائتمانات بجميع أنواعها، وأن تتمتع بأوضاع معيشية مناسبة وأن تشترك في تنمية المناطق الريفية وفي جني فوائد التنمية. |
:: Il faudrait donner aux femmes et aux filles des collectivités rurales et à celles qui vivent en situations de vulnérabilité des moyens suffisants pour vivre et pour exercer pleinement leurs droits fondamentaux; | UN | :: ينبغي أن تزود النساء والفتيات في المجتمعات المحلية الريفية وفي الحالات التي يتعرضن فيها للضرر بالموارد الكافية لتأمين بقائهن وحقوقهن الإنسانية كاملة. |
Les taux de mortalité et de handicap sont plus élevés dans les zones rurales et au sein des communautés pauvres et moins éduquées. | UN | ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما. |
Ce projet devrait contribuer à rehausser le profil de l'enseignement tout en contribuant à réduire les taux d'abandon parmi les filles des communautés rom et albanaise qui vivent en région rurale et favoriser leur réintégration dans le système éducatif. | UN | وسيسفر التنفيذ الكامل لهذا المشروع عن تعميق الوعي بمستوى التعليم وسيساهم في إنقاص معدل هجر المدارس بين الفتيات المنتميات إلى طائفتي الغجر والألبان اللاتي يعشن في المناطق الريفية وفي انخراطهن في العملية التعليمية. |
424. Dans certains pays, particulièrement en milieu rural ou dans des régions reculées, des civils ont constitué des groupes d'autodéfense lorsque leur vie ou leurs biens sont menacés. | UN | ٤٢٤- ما زالت مجموعات الدفاع عن النفس المشكلة من مدنيين، وخاصة في المناطق الريفية وفي أغلب اﻷحيان المناطق النائية، تستخدم كشكل من أشكال الحماية من التهديدات التي يتعرض لها اﻷشخاص في حياتهم وممتلكاتهم في عدد من البلدان. |
Celle-ci a atteint un niveau sans précédent et sévit tout particulièrement dans les régions rurales et le nord, où 70 % de la population vit sous le seuil de pauvreté. | UN | فالفقر بلغ أعلى مستوياته، وتشتد حدته في المناطق الريفية وفي الشمال، حيث تعيش نسبة 70 في المائة من الشعب في الفقر. |
Cette technique est désormais aussi utilisée par les systèmes de purification de l'eau actuellement installés dans les zones rurales et les pays en développement du monde entier. | UN | كما أنَّ هذه التقنية تُتّخَذ حالياً أساساً لنُظم تنقية المياه المعتمَدة في الوقت الراهن في المناطق الريفية وفي البلدان النامية على صعيد العالم. |
Dans les zones arides rurales et sur les terres dégradées en général, la pauvreté découle d'un ensemble de causes solidaires. | UN | 28 - وينجم الفقر في الأراضي الجافة الريفية وفي الأراضي المتدهورة عموماً عن شبكة مترابطة من العوامل المحركة. |