Il encourage les ruraux à monter leur propre entreprise ou à se lancer dans des activités nouvelles ou additionnelles. | UN | وهو يشجّع السكان الريفيين على الاضطلاع بمشاريع تجارية خاصة بهم، أو بأنشطة جديدة أو إضافية. |
En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية. |
Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale | UN | ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟ |
On pense qu'après cette date, la population rurale se stabilisera et les nouveaux accroissements démographiques seront enregistrés dans les zones urbaines. | UN | وبعد ذلك، يتوقع أن يستقر عدد السكان الريفيين وأن تتركز الزيادة في النمو السكاني جميعها في المناطق الحضرية. |
Les projets dans ce domaine visent essentiellement les populations rurales, les pauvres des zones urbaines, les femmes et les jeunes. | UN | وعلى نحو نموذجي تستهدف مشاريع صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة السكان الريفيين وفقراء الحواضر، والنساء والفتيان. |
Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. | UN | وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل. |
Par la suite, le processus de déplacement des habitants non indiens a commencé, qu'ils soient occupants, propriétaires ruraux ou villageois. | UN | وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى. |
Formation de moniteurs ruraux et intégration de l'approvi-sionnement en eau et de l'assainissement dans les programmes de développement rural | UN | تدريب المرشدين الريفيين ودمج توفيــر ميـاه الشــرب والمرافق الصحيـة في الريف فــي برامــج التنمية الريفية |
PROGRAMME DE RÉÉDUCATION POUR LES JEUNES ruraux | UN | برامــج لشبـاب الريفيين لخفـض الطلـب علـى المخدرات |
Exécution d'un programme d'action pour réduire l'abus des drogues parmi les jeunes ruraux | UN | تنفيـذ برنامــج عمـل للتقليـل من اساءة شباب الريفيين لاستعمال المخدرات. |
Des allégements fiscaux ont été également consentis aux producteurs ruraux afin de contrebalancer les coûts de la gestion de l'environnement. | UN | كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية. |
L'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. | UN | ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة. |
La raréfaction de ce combustible dans nombre de pays en développement met la population rurale dans une situation difficile et contribue à la détérioration de l'environnement. | UN | ويتسبب تضاؤل الموارد من خشب الوقود في بلدان نامية كثيرة في إحداث مشقة للسكان الريفيين ويسهم في اﻵثار الضارة على البيئة. |
On mettra l'accent sur la formation des enseignants et des responsables d'associations de jeunesse rurale. | UN | وهناك تركيز خاص على المعلمين وقادة مجموعات الشباب الريفيين. دعـم استخــدام مـوارد |
S'emploie à faire comprendre l'importance des méthodes d'agriculture naturelles par des programmes d'éducation de la population rurale. | UN | وتستهدف أنشطتها إيجاد وعي بأهمية طرق الزراعة الطبيعية عن طريق البرامج التعليمية الموجهة إلى الريفيين. |
Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
Les catastrophes naturelles entraînent également la réinstallation des populations rurales dans les zones urbaines. | UN | وتؤدي كذلك الكوارث الطبيعية إلى انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية. |
Il faudrait en particulier mettre les petits exploitants en avant afin de faire participer et profiter au maximum les populations rurales locales. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص لصغار المشغلين للتشجيع على المزيد من المشاركة بما يحقق أقصى فائدة للسكان الريفيين المحليين. |
Dans le cadre des objectifs généraux, ce projet vise entre autres à déterminer les encouragements qui pourraient inciter les populations rurales au remplacement des cultures illicites. | UN | تضمــن هـذا المشــروع، كجــزء من اﻷهداف العامـة، تقديم المساعدة في تحديد حوافز للسكان الريفيين لانتاج محاصيل بديلة ٠٠٠ ٦١٨ دولار مـــــن |
Il dessine des paysans. Il les habille, les paie un peu et il les dessine. | Open Subtitles | انه يرسم الريفيين , يلبسهم الثياب و يدفع لهم قليلا و يرسمهم |
vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
. Cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. | UN | وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم. |
C'est un projet exceptionnel parce que ses programmes de formation sont consacrés à la population rurale sans être liés à des activités agricoles. | UN | وهذا المشروع متميز لأن برامجه التدريبية مكرسة للسكان الريفيين لكنها غير متصلة بأنشطة زراعية. |
Avec le soutien des ONG, le Gouvernement doit lancer une vaste campagne de sensibilisation parmi la population rurale. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة، بدعم من المنظمات غير الحكومية، أن تشن حملة توعية كبيرة النطاق بين السكان الريفيين. |
Et si un de ces ploucs enculeurs de porcs se pointe, je te couvre. | Open Subtitles | و اذا جاء أحد هؤلاء الريفيين الخنازير سأحميك من الخلف |
On interroge les clients de l'hôtel, un tas de péquenauds demeurés et de pêcheurs ivrognes. | Open Subtitles | يستجوب رجالي نزلاء الفندق، ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء والصيادين المخمورين. |
Mal informés des prix du marché, les agriculteurs se laissent duper par les intermédiaires et plongent dans la pauvreté. | UN | ويتسبب افتقار المزارعين الريفيين إلى المعرفة بأسعار السوق في خداع الوسطاء لهم وبقائهم فقراء. |
Si je n'étais pas là pour tenir tête à ces péquenots, il se ferait plumer. | Open Subtitles | إن لم يقم موظفوك بضبط هؤلاء الريفيين سيسرقون حتى القمصان. |