Des informations sur les rejets de mercure dans l'air, l'eau et le sol sont également fournies pour chaque catégorie de produits. | UN | كذلك قدمت معلومات عن الكميات المتسربة من الزئبق إلى الهواء والماء والتربة فيما يخص كل فئة من فئات المنتجات. |
Annexe G : Sources des rejets de mercure dans l'eau et le sol | UN | المرفق زاي: مصادر تسريبات الزئبق إلى الماء واليابسة |
Dans ces conditions, ajouter un effort de réduction du mercure à une stratégie nationale a un coût marginal beaucoup plus faible. | UN | وفي هذا السياق تكون إضافة مجهود لتخفيض الزئبق إلى استراتيجية وطنية أقل تكلفة بكثير. |
Cette précaution est de la plus haute importance si l'opération fait intervenir le chauffage du mercure au-dessus de la température ambiante. | UN | وهذا على جانب كبير من الأهمية إذا كانت العملية تشتمل على تسخين الزئبق إلى ما فوق درجة حرارة الغرفة. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage pourrait être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la réduction de la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
Le traitement du cinabre est associé à des niveaux élevés d'émissions de Hg dans l'atmosphère. | UN | ويرتبط تحضير الزنجفر بارتفاع مستوى انبعاثات الزئبق إلى المجال الجوي. |
3. Exiger la conversion du procédé de piles au mercure en un procédé faisant appel à une membrane ou un diaphragme sans amiante, qui sont tous deux économiquement et techniquement faisables. | UN | 3- اشتراط التحول من عملية خلايا الزئبق إلى العمليات الغشائية أو العمليات الخالية من غشاء الأسبست، وهي عمليات اقتصادية وممكنة من الناحية التقنية إنتاج الكلور والقلويات. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance du stockage écologiquement rationnel du mercure provenant de stocks, de déchets et de sources anthropiques afin d'éviter le retour de mercure sur le marché mondial et la possibilité de rejets futurs dans l'environnement. | UN | وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق فيما يتعلق بالمخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة. |
13. Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. | UN | 13- وضع آليات تحد من عرض الزئبق من خلال الصكوك الدولية الجديدة أو القائمة (مثل اتفاقية روتردام، عن طريق إضافة الزئبق إلى قائمة إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق قواعد لتنظيم استيراد الزئبق.() |
Des informations concernant les rejets de mercure dans le sol et l'eau sont collectées par le biais du registre des rejets et transferts de polluants. | UN | جُمعت المعلومات عن الكميات المتسربة من الزئبق إلى الأراضي والمياه من خلال سجل إطلاقات الملوثات وانتقالها. |
Certains représentants se sont interrogés sur la raison invoquée pour inclure le mercure dans un traité portant sur les polluants organiques. | UN | وتساءل بعض المتحدثين عن أساس إضافة الزئبق إلى معاهدة تتناول ملوثات عضوية. |
Certains représentants se sont interrogés sur la raison invoquée pour inclure le mercure dans un traité portant sur les polluants organiques. | UN | وتساءل بعض المتحدثين عن أساس إضافة الزئبق إلى معاهدة تتناول ملوثات عضوية. |
Le scénario du statu quo est fondé sur l'hypothèse de la persistance des profils, pratiques et utilisations actuels qui contribuent à des émissions de mercure dans l'atmosphère. | UN | يفترض سيناريو الوضع الراهن أن الأنماط والممارسات والاستخدامات الراهنة سوف تسفر عن استمرار انبعاثات الزئبق إلى الهواء. |
9. Utiliser les techniques de contrôle et les dispositifs existants tels que refroidissement du flux gazeux, identifiées sur charbon actif, épurateurs et antibrouillards pour réduire les rejets de mercure dans l'atmosphère pendant les procédés de fabrication. | UN | 9- استخدام تقنيات وأجهزة الرقابة القائمة مثل تبريد مجرى الغاز، ومواد امتصاص الكربون المنشط، وأجهزة غسيل الغاز، وموانع انبعاث الرذاذ الدقيق للحد من انبعاث الزئبق إلى الهواء أثناء عمليات التصنيع. |
Les plus fortes émissions de mercure dans l'atmosphère mondial proviennent de la combustion de combustibles fossiles, essentiellement le charbon dans les chaudières de centrales, les chaudières industrielles et résidentielles. | UN | تحدث أكبر انبعاثات الزئبق إلى الغلاف الجوي العالمي من حرق أنواع الوقود الأحفوري، خاصة الفحم في محطات الطاقة والصناعة وسخانات الماء المنزلية. |
L'économie se restructura pour passer du commerce de mercure à la production et au commerce d'un substitut valable. | UN | وسيعيد الاقتصاد تشكيل هيكله من تجارة الزئبق إلى إنتاج منتج بديل مناسب والمتاجرة به. |
[5. Aucune disposition du présent article ne s'oppose à ce qu'une Partie interdise l'ensemble des importations ou des exportations de mercure [ou de composés du mercure] à destination ou en provenance de son territoire.] | UN | [5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من حظر جميع واردات أو صادرات الزئبق [أو مركَبات الزئبق] إلى أراضيه أو منها.] |
La Partie exportatrice n'autorise aucune autre exportation de mercure [ou de composés du mercure] à destination de l'État en question jusqu'à obtention de la confirmation.] | UN | ولا يسمح الطرف المصدِّر بأي صادرات إضافية من الزئبق [أو مركَبات الزئبق] إلى الدولة المعنية إلى حين استلامه التأكيد.] |
Cette précaution est de la plus haute importance si l'opération fait intervenir le chauffage du mercure au-dessus de la température ambiante. | UN | وهذا على جانب كبير من الأهمية إذا كانت العملية تشتمل على تسخين الزئبق إلى ما فوق درجة حرارة الغرفة. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage de cette substance peut être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
Mercure présent dans des matériaux géologiques libérant de la vapeur de Hg dans l'atmosphère par le biais de processus naturels. | UN | زئبق موجود في مواد جيولوجية ينبعث منها بخار الزئبق إلى الغلاف الجوي بواسطة عمليات طبيعية. |
Exiger la conversion du procédé de piles au mercure en un procédé faisant appel à une membrane ou un diaphragme sans amiante, qui sont tous deux économiquement et techniquement faisables. | UN | 3- اشتراط التحول من عملية خلايا الزئبق إلى العمليات الغشائية أو العمليات الخالية من غشاء الأسبست (membrane or non-asbestos diaphragm)، وهي عمليات مجدية اقتصادياً وممكنة تقنياً. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance du stockage écologiquement rationnel du mercure provenant de stocks, de déchets et de sources anthropiques, afin d'éviter le retour de mercure sur le marché mondial et la possibilité de rejets futurs dans l'environnement. | UN | وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق من المخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة. |
8. Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. | UN | 8- وضع آليات تحد من عرض الزئبق من خلال الصكوك الدولية الجديدة أو القائمة (مثل اتفاقية روتردام، عن طريق إضافة الزئبق إلى قائمة إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق قواعد لتنظيم استيراد الزئبق.() |