L'importation de diverses substances contenant du mercure qui sont considérées comme dangereuses est réglementée. | UN | وينظم استيراد مجموعة من المواد المحتوية على الزئبق التي تعتبر موادا خطرة. |
Toutefois, tant l'Espagne que l'Algérie ont mis un terme depuis plusieurs années à leurs opérations d'extraction minière de mercure qui représentaient plus de la moitié du mercure primaire produit chaque année. | UN | بيد أن إسبانيا والجزائر قد أنهتا في السنوات القليلة الماضية عمليات تعدين الزئبق التي تقومان بها والتي كانت تمثِّل ما يزيد على نصف الإنتاج السنوي من الزئبق الأوَّلي. |
2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle en comportant[, au besoin,] une évaluation des risques que présentent pour la santé humaine et l'environnement le mercure et les composés du mercure qu'ils recèlent. | UN | 2 - تُتخذ أي إجراءات ترمي إلى الإقلال من المخاطر التي تمثلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئيا تشمل [، حيثما كان ذلك مناسبا،] تقديرا للمخاطر بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة الناجمة عن الزئبق ومركبات الزئبق التي تحتوي عليها. |
La consommation nette de mercure représente la quantité de mercure que les sources d'approvisionnement devront assurer au cours d'une année donnée. | UN | ويمثِّل استهلاك الزئبق الصافي كمية الزئبق التي يتعيّن ضمان مصادرها في أي سنة معيَّنة. |
Les niveaux de mercure estimés sans effet sur les adultes ou les femmes enceintes peuvent avoir des effets nocifs persistants chez les enfants. | UN | وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال. |
a) Recense les stocks individuels de mercure ou composés du mercure de plus de [X] tonnes métriques ainsi que les sources d’approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de [Y] tonnes métriques par an qui se trouvent sur son territoire; | UN | (أ) يحدد فرادى مخزونات الزئبق أو مركبات الزئبق التي تزيد عن [س] طناً مترياً، بالإضافة إلى مصادر الإمداد بالزئبق التي تتولد عنها مخزونات تزيد عن [ع] طناً مترياً سنوياً والموجودة على أراضيه؛ |
ii) Le mercure et les composés du mercure provenant de sources à partir desquelles ils ne peuvent pas être vendus, commercialisés, exportés ou utilisés au titre de la présente Convention; et | UN | ' 2` الزئبق ومركَبات الزئبق التي يُحصل عليها من مصادر لا يجوز بيعها منها أو توزيعها بطريق التجارة أو تصديرها أو استخدامها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
a) Aux quantités de mercure ou de composés du mercure destinées à être utilisées pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence; | UN | ' 1` كميات الزئبق أو مركبات الزئبق التي ستستخدم في البحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي؛ |
Pendant ce temps, les grandes quantités de mercure qui restent dans les charrées de mine, les décharges et les sédiments, ainsi que les stocks, continuent de représenter une menace de rejet pour l'avenir. | UN | وفي نفس الوقت، تستمر الكميات الكبيرة من الزئبق التي تتبقى من مخلفات المعادن، ومقالب القمامة والترسبات فضلا عن المخزونات التي تشكل خطر إطلاقات الزئبق في المستقبل. |
[7. Les Parties ne peuvent exporter le mercure ou les composés du mercure qui ne sont pas des déchets de mercure au sens de l'article 13 à destination d'une autre Partie qu'après avoir : | UN | [7 - يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركبات الزئبق التي لا تعتبر نفايات وفقاً لمعنى المادة 13 إلى طرف آخر بعد أن: |
En prélude au processus de planification, le rapport sur l'offre excédentaire de mercure fournit des estimations sur les quantités de mercure qui seront disponibles et devront faire l'objet de séquestration dans la région, ainsi que les calendriers pour la prise des mesures appropriées. | UN | وكخطوة أولى في عملية التخطيط، يتضمّن التقرير عن فائض عرض الزئبق تقديرات لكميات الزئبق التي قد تتوفّر في المنطقة لأغراض العزل، والأفق الزمنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة. |
i) Le mercure et les composés du mercure qui ne sont pas destinés à être vendus, commercialisés, utilisés ou exportés en vue d'une utilisation autorisée à une Partie au titre de la présente Convention; | UN | ' 1` الزئبق ومركَبات الزئبق التي لا يُقصد بها بيعها أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها أو تصديرها لأغراض استخدام مسموح به لطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle en comportant, au besoin, une évaluation des risques que présentent pour la santé humaine et l'environnement le mercure et les composés du mercure qu'ils recèlent. | UN | 2 - تُتخذ أي إجراءات للحد من المخاطر التي تشكلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئياً تشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، تقييماً للمخاطر بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة الناجمة عن الزئبق أو مركبات الزئبق التي تحتوي عليها. |
2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle comprenant, au besoin, une évaluation des risques pour la santé humaine et l'environnement posés par le mercure ou les composés du mercure qu'ils recèlent. | UN | 2 - تُتخَذ أي إجراءات للحد من المخاطر التي تشكّلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئياً تشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، تقييماً للمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان وللبيئة الناجمة عن الزئبق أو مركّبات الزئبق التي تحتوي عليها. |
Un inventaire du nombre et des types d'installations qui utilisent du mercure ou des composés du mercure dans les procédés de fabrication figurant dans la première partie, y compris des estimations de la quantité de mercure que celles-ci consomment chaque année | UN | - قائمة حصر لعدد وأنواع المرافق التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في الجزء الأول، بما في ذلك تقديرات لكمية الزئبق التي تستهلكها سنوياً |
a) Un inventaire du nombre et des types d'installations qui utilisent du mercure ou des composés du mercure dans les procédés de fabrication figurant dans la première partie, y compris des estimations de la quantité de mercure que celles-ci consomment chaque année; | UN | (أ) قائمة حصر لعدد وأنواع المرافق التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في الجزء الأول، بما في ذلك تقديرات كمية الزئبق التي تستهلكها سنوياً؛ |
iii) Réduction des émissions intentionnelles de mercure provenant de procédés industriels; | UN | ' 3` خفض انبعاثات الزئبق التي تتم عن عمد من العمليات الصناعية؛ |
a) S'efforce de recenser les stocks individuels de mercure ou composés du mercure de plus de 50 tonnes métriques ainsi que les sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an qui se trouvent sur son territoire; | UN | (أ) يسعى إلى تحديد كل كمية على حِدة من مخزونات الزئبق أو مركّبات الزئبق التي تزيد على 50 طناً مترياً بالإضافة إلى مصادر الإمداد بالزئبق التي تتولّد عنها مخزونات تزيد عن 10 أطنان مترية سنوياً والموجودة على أراضيه؛ |
i) Sauf disposition contraire de la Convention, la présente annexe ne s'applique pas aux quantités de mercure ou de composés du mercure destinées à être utilisées pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. | UN | ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي. |
Plusieurs représentants ont fait observer qu'une réduction de l'utilisation globale de mercure augmenterait la quantité de mercure à entreposer et qu'il était donc important de se pencher sur la question de l'entreposage dès le début des négociations. | UN | وقال العديد من الممثلين إن التقليل من الاستخدام العالمي للزئبق من شأنه أن يزيد من كمية الزئبق التي يتعين تخزينها، مما يجعل النظر في التخزين في وقت مبكر من عملية التفاوض أمراً هاماً. |
Le premier porte sur le recensement des stocks individuels se trouvant sur le territoire de la Partie; le second sur le recensement des sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an. | UN | المجال الأول يتعلق بتحديد المستويات الفردية للمخزونات على أراضي الطرف المعني بينما يتعلق المجال الثاني بتحديد مصادر المخزونات المولدة لإمدادات الزئبق التي تزيد عن 10 طن متري في السنة. |
Cette trousse d'information, qui comporte de nombreux modèles de documents textuels et de feuilles de calcul, explique comment réaliser une quantification détaillée des voies d'exposition au mercure, dont la figure 2 ne définit que les grandes lignes. | UN | يوضح صندوق الأدوات، بما فيه نص واسع النطاق ونموذج صحيفة حقائق كيف يمكن وضع قياسٍ كَمِّيٍّ مفصل لمسارات الزئبق التي لم تعرَّف في الشكل 2 إلا بصورة عامة جداًّ. |
Le rapport fournit des informations sur les produits et procédés utilisant du mercure pour lesquels il existe des substituts efficaces, y compris des données sur les quantités relatives de mercure utilisées ainsi que sur l'expérience accumulée dans l'adoption de procédés ou produits sans mercure. | UN | 11 - يقدم التقرير معلومات بشأن المنتجات والعمليات المحتوية على الزئبق التي لها مواد تعويضية فعالة، بما في ذلك معلومات عن الكميات النسبية للزئبق المستعمل وعن الخبرات المتحصلة في مجال التحول إلى العمليات أو المنتجات الخالية من الزئبق. |