ويكيبيديا

    "الزبائن أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les clients ou
        
    • des clients ou
        
    • les clients ni
        
    • de clients ou
        
    • clientèle ou
        
    • clients ou de
        
    :: En vertu du futur Code pénal, les clients ou les < < utilisateurs > > de matériel pornographique ne sont pas pénalisés. UN طبقا لقانون العقوبات المقبل، لا يعاقب الزبائن أو ' المستخدمون النهائيون` للمواد الإباحية.
    — des services rendus par les clients ou les fournisseurs; UN - الخدمات التي يقدمها الزبائن أو الموردون؛
    La complexité structurelle de ces entités permet d'en dissimuler les véritables propriétaires, les clients ou certaines opérations. UN إذ بإمكان الهياكل التنظيمية للشركات، بفعل ما هي عليه من تعقُّد، أن تخفي بفعالية الملكية الحقيقية أو هوية الزبائن أو معاملات بعينها.
    4. Égalité de traitement des clients ou usagers 88-89 30 UN 4 - المساواة في معاملة الزبائن أو المستعملين
    Plusieurs de ces exigences peuvent avoir pour origine des clients ou être imputables à des mesures facultatives qui actuellement ne relèvent peut-être pas des règles du commerce international. UN وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية.
    En outre, ces coûts ne sont indemnisables que s'il s'agit de frais supplémentaires qui n'auraient pas été engagés dans le cadre de l'activité normale du requérant, ou qui n'ont pas été répercutés sur les clients ni recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، لا تكون هذه التكاليف قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في أثناء ممارسة صاحب المطالبة لعمله بصورة طبيعية، أو لم تكن قد انتقلت إلى الزبائن أو استردت من مصادر أخرى.
    Il est moins souvent le fait d'invités, de clients ou de patients, et encore moins souvent le fait de subordonnés. UN ويقع التحرش الجنسي من قبل الضيوف أو الزبائن أو المرضى بدرجة أقل وكذلك التحرش من قبل المرءوسين.
    De plus, les coûts en question ne donnent lieu à indemnisation que dans la mesure où il s'agit de coûts supplémentaires qui n'auraient pas été encourus dans tous les cas de figure, et à condition qu'ils n'aient pas été répercutés sur les clients ou que les montants correspondants n'aient pas été recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الخسائر لا تكون قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في جميع الأحوال، أو لم تكن قد انتقلت إلى الزبائن أو استردت بطريقة أخرى من مصادر أخرى.
    Suivant le cas, le coût des extensions peut être pris en charge par le concessionnaire, répercuté sur les clients ou utilisateurs finaux sous la forme d’augmentations de redevances ou de charges exceptionnelles ou encore financé en tout ou en partie par l’autorité contractante ou par un autre organisme public au moyen de subventions ou d’aides. UN وحسب الظروف المعينة، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية، أو أن ينقلها إلى الزبائن أو المستعملين النهائيين في شكل زيادات في التعرفات أو رسوم استثنائية، أو يمكن أن تستوعبها كليا أو جزئيا السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح.
    Comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires l'a admis dans son rapport annuel de 2005, la compétition entre les acteurs sur le terrain, en particulier le fait qu'ils se disputent les clients ou les populations touchées, et le manque d'incitation à coordonner les activités en raison de l'abondance des fonds ont conduit à des doubles emplois et à la confusion. UN وكما اعترف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بذلك في تقريره عن عام 2005، فإن التنافس بين الأطراف الفاعلة في الميدان، ولا سيما التنافس على الزبائن أو السكان المتضررين، وعدم وجود حوافز على التنسيق، نظرا لوفرة الأموال، أدى إلى الازدواجية والفوضى.
    e) Un plan d'assurance de l'organisation pour la protéger contre les interruptions d'activités, la criminalité ou les litiges avec les clients ou les entrepreneurs. UN (هـ) نظام تأمين على المؤسسة للحماية من تعطل العمل أو الجريمة أو الدعاوى المقدمة من الزبائن أو المتعاقدين.
    133. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 133- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلـغ التعويـض هو قيمة التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسـب يعكس النفقـات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارستـه لنشاطـه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    f) À lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant et en appliquant effectivement des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels et en informant la population; UN " (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإنفاذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً، وتطبيق هذه التدابير تطبيقاً فعالاً، فضلاً عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    127. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 127- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلغ التعويض هو التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسب يعكس النفقات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    126. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 126- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلغ التعويض هو التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسب يعكس النفقات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    L'identification des clients ou utilisateurs finaux étant dans ces cas extrêmement difficile, les banques doivent faire particulièrement diligence pour comprendre et percer la structure de ces constructions, déterminer la véritable provenance des fonds et identifier les utilisateurs finaux ou propriétaires effectifs ou les personnes qui contrôlent effectivement les fonds. UN وبما أن تحديد هوية مثل هؤلاء الزبائن أو المستخدمين النهائيين الفعال أمر في غاية الصعوبة، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً لفهم واكتشاف الهيكلية التنظيمية لهذه الشركة، وتحديد المصادر الحقيقية للأموال وتحديد هوية المستخدمين النهائيين أو المالكين أو الأفراد الذين يسيطرون على الأموال في الحقيقة.
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter effectivement des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou leur font subir des sévices sexuels, et en sensibilisant le public; UN " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou à des atteintes sexuelles, et en sensibilisant le public; UN (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    En outre, ces coûts ne sont indemnisables que s'il s'agit de frais supplémentaires qui n'auraient pas été engagés dans le cadre de l'activité normale du requérant et qui n'ont pas été répercutés sur les clients ni recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، لا تكون هذه التكاليف قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم تنشأ في أثناء ممارسة النشاط الاعتيادي لصاحب المطالبة، أو لم تحول إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى(76).
    Les informations à fournir portent sur les zones géographiques, les groupes de clients ou de secteurs ou autres concentrations des risques à prendre en considération eu égard à la situation de la banque. UN ويتم الكشف عن هذه التركزات من حيث المناطق الجغرافية، ومجموعات الزبائن أو الصناعات، أو التركزات اﻷخرى للمخاطر التي تناسب ظروف المصرف.
    Ces informations doivent être fournies par zone géographique, par segment de clientèle ou secteur d'activité ou selon d'autres catégories de concentration de risques. UN وينبغي تصنيف عن هذه البيانات حسب المناطق الجغرافية ومجموعات الزبائن أو القطاعات أو أي تكتلات أخرى مهدِّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد