ويكيبيديا

    "الزخم الإيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dynamique positive
        
    • l'élan positif
        
    • évolution positive
        
    • élan donné par
        
    • la dynamique
        
    • cet élan positif
        
    • dynamique favorable
        
    • élan positif qui
        
    De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de maintenir cette dynamique positive. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    Cela étant, cette dynamique positive générée par la transition pourrait se perdre du fait des divergences politiques qui ont retardé la nomination du Premier ministre et du gouvernement. UN ولكن هذا الزخم الإيجابي الناتج عن ذلك الانتقال قد يتعرض إلى الضياع نتيجة للخلافات السياسية التي أعاقت تعيين رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة.
    Tirons donc profit de l'élan positif acquis cette année. UN ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام.
    La délégation iranienne espère que l'élan positif qui a suivi la Réunion plénière se maintiendra jusqu'à l'échéance de 2015. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في المحافظة على الزخم الإيجابي بعد الإجتماع العام حتى الموعد النهائي في عام 2015.
    Le Comité permanent a noté une évolution positive quant à la ratification de la Convention. UN 15 - ولاحظت اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها الزخم الإيجابي في التقدم المحرز بشأن التصديقات.
    Ils freinent l'élan donné par le lancement de l'Alliance des civilisations et le Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix qui, notamment, visent à dissiper les malentendus que suscite l'islam en Occident. UN وتلك الأعمال تقوض أيضا الزخم الإيجابي الذي تولَّد عن إقامة تحالف الحضارات وحوار الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، اللذين يهدفان، في جملة أمور، إلى التغلب على مظاهر سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    La dynamique positive doit être maintenue tout au long de la présente session de trois semaines. UN لا بد من أن يستمر الزخم الإيجابي في هذه الدورة التي مدتها ثلاثة أسابيع.
    Malheureusement, cette dynamique positive n'a pas été reprise par nos collègues à Genève. UN ولسوء الحظ، لم يستثمر زملاؤنا في جنيف هذا الزخم الإيجابي.
    Cependant, comme le rapport du Secrétaire général le met en lumière, la communauté internationale a pour tâche principale de consolider cette dynamique positive et de remplir ses engagements. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    Afin de profiter pleinement de cette dynamique positive, les deux responsables somaliens devaient régler immédiatement leurs différends. UN ومن أجل اغتنام الزخم الإيجابي بصورة كاملة، يتعين على رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان تسوية خلافاتهما على الفور.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité se sont félicités du climat pacifique dans lequel le premier tour des élections s'était tenu et ont exprimé l'espoir que cette dynamique positive se maintiendrait lors du second tour. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء مجلس الأمن بالبيئة السلمية التي جرت فيها الجولة الأولى وأعربوا عن الأمل في استمرار هذا الزخم الإيجابي في الجولة الثانية.
    L'Autriche, qui préside actuellement la Conférence sur le désarmement à Genève, travaille d'arrache-pied pour traduire la dynamique positive récente en progrès tangibles, s'agissant en particulier de la négociation d'un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعمل النمسا بجدية، بصفتها الرئيس الحالي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، على ترجمة الزخم الإيجابي الأخير إلى إحراز تقدم ملموس، ولا سيما بشأن عقد معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle a également salué l'élan positif en ce qui concerne la protection des droits civils et politiques. UN وأشار أيضا إلى الزخم الإيجابي في حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Hélas, après le référendum, l'élan positif s'est affaibli. UN وللأسف، تلاشى ذلك الزخم الإيجابي بعد الاستفتاء.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    l'élan positif créé depuis Nairobi, par le biais de la septième Réunion des États parties qui vient de s'achever à Genève, devrait être préservé et accéléré. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    Une percée vers un règlement au Moyen-Orient pourrait donner l'élan positif qui fait tellement défaut dans la région. UN قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة.
    Malgré cette évolution positive, certains faits demeurent troublants. UN 78 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من ذلك الزخم الإيجابي حدثت تطورات مقلقة أيضا.
    A cet égard et afin d'entretenir l'élan donné par le processus de Consultations mondiales, le HCR devrait offrir une instance pour un dialogue à haut niveau et participatif sur les questions de protection, les thèmes et les problèmes universels émergents ainsi que les situations de protection spécifiques, particulièrement celles qui présentent un caractère urgent. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في هذا الصدد، وحتى تحافظ على الزخم الإيجابي لعملية المشاورات العالمية، أن تواصل توفير منتدى لحوار رفيع المستوى وقائم على المشاركة بشأن مسائل الحماية وبشأن المواضيع والتحديات العالمية الناشئة، وكذلك الحالات الخاصة من الحماية، لا سيما الحالات ذات الطابع الملحّ.
    Nous nous efforcerons également de faire en sorte que la dynamique qui s'est faite récemment jour en matière de désarmement soit maintenue. UN كما سنسعى جاهدين إلى ضمان الحفاظ على الزخم الإيجابي الأخير بشأن مسألة نزع السلاح.
    Mais, plus grave encore, il se peut que nous brisions cet élan positif. UN لكن الأخطر من ذلك أننا ربما نكون في سبيلنا لإضاعة الزخم الإيجابي.
    Je suis persuadé qu'il est dans l'intérêt des parties d'engager rapidement ce processus et de mettre à profit la dynamique favorable qui s'est créée au cours des derniers mois. UN وأعتقد أنه من مصلحة الجانبين بدء هذه العملية بسرعة والاستفادة من الزخم الإيجابي الذي تولّد خلال الأشهر الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد