ويكيبيديا

    "الزخم الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvel élan
        
    • nouvelle dynamique
        
    • une nouvelle impulsion
        
    • la dynamique nouvelle
        
    • l'impulsion nouvelle
        
    Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. UN فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين.
    J'exhorte les États Membres à tirer le meilleur parti du nouvel élan qui caractérise actuellement les affaires de désarmement. UN وأحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى درجة من الزخم الجديد في شؤون نزع السلاح.
    Ma délégation espère que ce nouvel élan du désarmement nous aidera à construire des ponts et à surmonter les difficultés existantes. UN ويأمل وفدي أن يكون في الزخم الجديد في مجال نزع السلاح ما يساعدنا على بناء الجسور وتذليل الصعوبات القائمة.
    Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    Compte tenu, particulièrement, de la nouvelle dynamique engendrée par le désengagement unilatéral d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie, il est essentiel que l'Autorité palestinienne honore ses engagements. UN ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Déterminés à donner une nouvelle impulsion à nos efforts en vue d'améliorer l'état des établissements humains, nous arrêtons par la présente de nouvelles initiatives à cet effet. UN وانطلاقا من عزمنا على منح الزخم الجديد لجهودنا لتحسين أحوال المستوطنات البشرية، نعرض هنا مبادرات أخرى لتحقيق تلك الغايات.
    Il espère que le présent document contribuera à donner aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée la dynamique nouvelle, que de nombreuses délégations souhaiteraient pour l'étape suivante. UN وتعرب المجموعة عن أملها في أن تعمل هذه الورقة على تشجيع الزخم الجديد الذي دعت إليه وفود كثيرة في المرحلة القادمة من مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، واﻹسهام فيه.
    Nous sommes également persuadés que l'impulsion nouvelle qui a caractérisé les négociations sur les questions de désarmement global incitera d'autres nations à emprunter cette même voie. UN ونحن على ثقة أيضا بأن الزخم الجديد في المفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح العالمية سيجتذب الكثير من الدول لكي تسلك دربا مماثلا.
    Nous devons tirer parti de ce nouvel élan pour appliquer de manière efficace cette stratégie sur le terrain, là où elle est le plus utile. UN وعلينا أن نسخر ذلك الزخم الجديد لإنجاز الاستراتيجية بشكل فعال على أرض الواقع، حيث لها أكبر الأثر.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités du nouvel élan dont cette question a bénéficié en 2010. UN لذلك كان من دواعي سرورنا أن نرى بعض الزخم الجديد في هذا الشأن في عام 2010.
    Il avait la conviction que le processus de paix, animé par ce nouvel élan, allait reprendre son cours normal. UN وقال إنه واثق أن هذا الزخم الجديد سيعيد عملية السلام إلى مسارها.
    En conclusion, nous espérons sincèrement que ce nouvel élan en faveur de la paix portera fruit. UN أخيراً، يراودنا أمل كبير في أن يؤتي الزخم الجديد نحو السلام أُوكُله.
    Nous nous félicitons de cette évolution encourageante et partageons les attentes considérables suscitées par ce nouvel élan. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    Nous espérons beaucoup que des progrès significatifs pourront être accomplis dans le cadre des négociations sur le statut permanent grâce à ce nouvel élan. UN وأملنا كبير في إمكانية إحراز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بفضل ذلك الزخم الجديد.
    Le nouvel élan pour le rétablissement et le maintien de la paix est un progrès important dans notre engagement collectif à rechercher et à créer un monde pacifique et sûr. UN إن الزخم الجديد الذي اكتسبه صنع السلام وحفظ السلم يمثل تقدما كبيرا في انخراطنا الجماعي في مهمة تلمس وايجاد عالم سلمي وآمن.
    Les propositions ci-jointes constituent, de l'avis du Secrétaire général, la formule la mieux à même de donner aux pourparlers de paix le nouvel élan que souhaitent les deux parties. UN وفي رأي اﻷمين العام، تقدم المجموعة المجملة في التذييل الصيغة اﻷكثر واقعية التي تعطي لمحادثات السلم الزخم الجديد الذي يسعى اليه الطرفين.
    Le maintien de ce nouvel élan dans le domaine du maintien de la paix dépend beaucoup d'une résolution de la crise en Sierra Leone et de la capacité des États Membres d'assurer les financements. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    Nous espérons prendre appui sur le nouvel élan en faveur de la paix consécutif aux initiatives naissantes de paix au Congo, en Sierra Leone, en Érythrée, en Éthiopie et en Angola. UN ويحدونا اﻷمل في أن نبني على الزخم الجديد الذي ولدته مبادرات السلام في الكونغو وسيراليون واريتيريا وإثيوبيا وأنغولا من أجل إحلال السلام.
    Le Danemark est donc encouragé par cette nouvelle dynamique dans les pourparlers sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولذلك يشجع الدانمرك الزخم الجديد في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    La réussite de la transition en République démocratique du Congo n'a été possible que grâce à la nouvelle dynamique des relations de bon voisinage, qui est de plus en plus visible au niveau régional. UN فلم يكن من الممكن أن تتكلل عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنجاح، إلا بفضل الزخم الجديد المتمثل في علاقات حسن الجوار، مما يتبدى بشكل متزايد على المستوى الإقليمي.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que la nouvelle dynamique actuelle se maintiendra tout au long des difficiles négociations sur le statut final, afin qu'une paix globale, juste et durable puisse enfin s'instaurer dans la région. UN وترجو الحكومة اليابانية مخلصة أن يتسنى اﻹبقاء على الزخم الجديد في كل مراحل المفاوضات الصعبة بشأن الوضع النهائي، حتى يمكن أن يتحقق أخيرا في المنطقــة ســلام عادل ودائم وشامل.
    Déterminés à donner une nouvelle impulsion à nos efforts en vue d'améliorer l'état des établissements humains, nous arrêtons par la présente de nouvelles initiatives à cet effet. UN وانطلاقا من عزمنا على منح الزخم الجديد لجهودنا لتحسين أحوال المستوطنات البشرية، نعرض هنا مبادرات أخرى لتحقيق تلك الغايات.
    À travers ce projet de résolution, ses auteurs essayent de traduire un souhait longtemps exprimé, à savoir celui du désarmement nucléaire sous une vision rénovée grâce à la dynamique nouvelle insufflée, comme je le disais tantôt, par la fin de la guerre froide et toute une série de faits nouveaux qu'il me plaît de rappeler très succinctement. UN ومن خلال مشـروع القـرار هــذا، يسعى مقدموه إلى إبراز رغبة طالما تم اﻹعـــراب عنها، وهي نزع السلاح النووي، من وجهة نظر يجددها الزخم الجديد الناشئ من انتهاء الحرب الباردة، فضلا عن سلسلة التطورات التي أود اﻹشارة إليها باختصار.
    En adoptant une approche plus globale, nous concevons l'enjeu de la réforme non pas comme un jeu à somme nulle, mais comme un jeu à somme positive où chaque acteur, chaque institution profite de l'impulsion nouvelle ainsi donnée. UN باعتماد نهج أكثر شمولا، سنرى الإصلاح ليس بوصفه لعبة الصفر أو الكل ولكن بوصفه لعبة الكل الإيجابي، يستفيد فيه كل فاعل وكل مؤسسة من الزخم الجديد الموفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد