À cet égard, l'agriculture contractuelle peut être un bon outil d'organisation des marchés au niveau local. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون استخدام الزراعة التعاقدية أداة جيدة لتنظيم السوق على المستوى المحلي. |
La faiblesse des prix demeure un problème que l'agriculture contractuelle peut atténuer, mais auquel elle ne peut remédier. | UN | كما أن تدني الأسعار مشكلة يمكن أن تساعد الزراعة التعاقدية في التخفيف من حدتها لا حلها. |
Néanmoins, aucune de ces conséquences n'est inévitable dans l'agriculture contractuelle. | UN | غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية. |
L'offre de crédit peut venir du fournisseur d'intrants ou de celui qui achète la production, ou encore d'une banque associée au mécanisme d'agriculture contractuelle et assumant le risque de défaillance. | UN | ويمكن أن يأتي الائتمان من مورد المدخلات أو المتعهد أو من بنك مرتبط بنظام الزراعة التعاقدية مع تحمل البنك خطر الإعسار. |
L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. | UN | وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية. |
Ils avaient examiné quelques mesures visant spécifiquement à promouvoir l'agriculture contractuelle et à la rendre profitable pour les agriculteurs locaux. | UN | كما ناقشوا بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز ترتيبات الزراعة التعاقدية وجعلها مجدية للمزارعين المحليين. |
Selon le World Investment Report 2009, l'agriculture contractuelle est très répandue dans de nombreux pays. | UN | وقد أشار تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 إلى استخدام الزراعة التعاقدية على نطاق واسع في العديد من البلدان. |
Un expert a indiqué que le rôle de l'agriculture contractuelle pourrait être défini de manière plus équilibrée. | UN | واقترح أحد الخبراء إمكانية صياغة الإشارة إلى دور الزراعة التعاقدية بموضوعية أكبر. |
Un autre a souligné aussi l'importance de principes régissant l'investissement international dans l'agriculture, applicables à l'agriculture contractuelle. | UN | وشدد خبير ثالث على أهمية المبادئ المتعلقة بالاستثمار الدولي في قطاع الزراعة، التي تغطي الزراعة التعاقدية. |
l'agriculture contractuelle est une forme caractéristique de ce type de coopération; | UN | وتُعد الزراعة التعاقدية من الأشكال النموذجية لهذا التعاون؛ |
Moteurs de l'expansion de l'agriculture contractuelle | UN | ألف - الدوافع الكامنة وراء نمو الزراعة التعاقدية |
Vue sous cet angle, l'agriculture contractuelle soulève nombre de questions à propos du droit au travail et des conditions d'emploi au sein des exploitations familiales. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية. |
l'agriculture contractuelle est une solution. | UN | وتمثل ترتيبات الزراعة التعاقدية أحد الحلول لهذه المشكلة. |
l'agriculture contractuelle peut néanmoins présenter certaines limites du fait que pour réduire leurs coûts de transaction et de supervision les acheteurs préfèrent souvent s'approvisionner auprès de grosses exploitations agricoles plutôt que de petites. | UN | بيد أن الزراعة التعاقدية قد تشتمل على مخاطر ترتبط بأن البائعين كثيراً ما يفضلون الحصول على احتياجاتهم من مزارِع كبيرة وليس مزارِع صغيرة من أجل خفض تكاليف المعاملات والإشراف. |
À titre d'exemple, l'utilisation d'un compte bancaire peut être nécessaire pour prendre part à l'agriculture contractuelle. | UN | فالمشاركة في الزراعة التعاقدية مثلاً قد تتطلب استخدام حساب مصرفي. |
43. l'agriculture contractuelle est souvent considérée comme l'un des moyens d'améliorer la capacité des petits exploitants à intégrer des chaînes plus rentables. | UN | 43- إن الترتيب الذي كثيراً ما يشار إليه كأداة لتحسين قدرة صغار المزارعين على المشاركة في سلاسل القيمة الأعلى هي الزراعة التعاقدية. |
Outre leurs IED, les STN participaient aussi à la production agricole des pays en développement et des pays en transition à travers l'agriculture contractuelle. | UN | فإلى جانب الاستثمار الأجنبي المباشر، تشارك الشركات عبر الوطنية أيضاً في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عن طريق الزراعة التعاقدية. |
ii) Négocier des accords d'agriculture contractuelle respectueux du droit à l'alimentation des petits exploitants et des critères énoncés dans le présent rapport; | UN | التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛ |
En outre, les sociétés recourant à l'agriculture sous contrat peuvent maintenir des opérations plus fluides, car elles échappent à la contrainte du capital fixe immobilisé. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للشركات التي تستخدم ترتيبات الزراعة التعاقدية مواصلة القيام بعمليات أكثر انسيابا لأنها غير مقيدة بأصول ثابتة. |
Sixièmement, il est vrai que la sous-traitance agricole mène souvent à la monoculture, peu écologique car elle peut endommager les sols et décourager d'autres systèmes de culture. | UN | سادسا، لا شك في أن الزراعة التعاقدية تؤدي في أحيان كثيرة إلى التخصص في زراعة محصول واحد، وهي ممارسة غير مستحسنة من الناحية الإيكولوجية، لأنها قد تدمر التربة وتقلل الرغبة في تنويع النظم الزراعية. |
L'adoption de nouveaux mécanismes commerciaux de financement, par le biais d'une agriculture contractuelle et autres relations commerciales verticales, n'a comblé qu'en toute petite partie le vide créé par les politiques excessivement prudentes de prêt des banques commerciales. | UN | ولم تؤد ترتيبات التمويل التجاري الجديدة، من خلال مخططات الزراعة التعاقدية وما يماثلها من روابط التسويق الرأسية، إلا إلى سد جزء محدود من فجوة التمويل الناشئة عن سياسات الإقراض المحافظة التي انتهجتها المصارف التجارية. |
la sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. | UN | وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد. |
Ce système reporterait les risques sur l'acheteur, et il faudrait donc faire en sorte qu'il dispose d'un mécanisme de réassurance pour que ce type d'agriculture contractuelle soit viable à long terme. | UN | ومن شأن ذلك أن يحوّل الخطر ليقع على عاتق المشتري، بيد أنه ينبغي إتاحة آليات إعادة تأمين للمشتري لكفالة استدامة هذه الأشكال من الزراعة التعاقدية على المدى الطويل. |