ويكيبيديا

    "الزراعة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'agriculture biologique
        
    • agriculture organique
        
    • 'agriculture naturelle
        
    • d'agriculture biologique
        
    l'agriculture biologique reste largement méconnue des pouvoirs publics. UN ● لا تحظى الزراعة الطبيعية بالكثير من الاهتمام والاعتراف من جانب الحكومة.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes avait également mentionné l'agriculture biologique, et notamment les corrélations entre santé publique et agriculture. UN ووجهت النظر إلى إشارات إلى الزراعة الطبيعية من قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. وتشدد هذه اﻹشارات على الروابط بين الصحة والزراعة.
    La contribution de l'agriculture biologique à l'économie ne cesse de croître sur le plan des entrées de devises et des gains de valeur ajoutée au niveau des ménages. UN وتسهم الزراعة الطبيعية بشكل متزايد في الاقتصاد من خلال الإيرادات من العملة الأجنبية وإيرادات القيمة المضافة على صعيد الأسرة المعيشية.
    Ces tensions peuvent se concrétiser dans des litiges au sujet de l'eau, au sujet de minéraux précieux, de droits fonciers ou de technologies appropriées (par exemple l'agriculture organique opposée à l'emploi de semences génétiquement modifiées). UN وقد تظهر هذه التوترات في شكل المنازعات على الماء، والمعادن الثمينة، وحقوق الأرض أو التكنولوجيا المناسبة (الزراعة الطبيعية مقابل البذور المعدلة جينيا على سبيل المثال).
    Les programmes d'agriculture naturelle mis en place par l'organisation dans ces régions ont contribué à la réalisation des objectifs suivants : UN وقد أسهمت برامج الزراعة الطبيعية التي تضطلع بها المنظمة في هذه المناطق في تحقيق الأهداف التالية:
    Activités de l'Équipe spéciale internationale sur l'harmonisation et l'équivalence des normes en matière d'agriculture biologique lancée par la CNUCED, la FAO et la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; UN :: أنشطة تضطلع بها فرقة العمل الدولية المعنية بالتوحيد والمطابقة في مجال الزراعة الطبيعية التي أنشأها الأونكتاد والفاو والاتحاد الدولي لحركات الزراعة الطبيعية؛
    Dans beaucoup de pays en développement, l'agriculture biologique était considérée, notamment pour les petits exploitants, comme une option valable pour améliorer l'efficacité et la rentabilité agricoles, par rapport à une agriculture classique. UN وفي العديد من البلدان النامية، تعتبر الزراعة الطبيعية خيارا في متناول أصحاب الحيازات الصغيرة لتحسين كفاءة وربحية الزراعة، مقارنة بالزراعة التقليدية.
    Certaines organisations non gouvernementales néerlandaises ont ainsi effectué un travail de mobilisation à l'échelon local en faveur de l'agriculture biologique, en encourageant l'achat de produits alimentaires écologiques, parmi lesquels des viandes, des légumes, des fruits et des boissons tropicales. UN فمثلا، قامت بعض المنظمات غير الحكومية الهولندية بأنشطة على الصعيد الجماهيري ترمي الى تعبئة الدعم من أجل الزراعة الطبيعية بالتشجيع على شراء المنتجات الغذائية التي تكون قد أعدت بطريقة سليمة بيئيا. وتشمل هذه المنتجات اللحوم والخضروات والفواكه والمشروبات الاستوائية.
    La production écologiquement viable (comme dans l'agriculture biologique) peut être vivifiée par la collaboration entre pays développés et pays en développement. UN ويمكن دعم الإنتاج المستدام (كما يحدث في الزراعة الطبيعية) من خلال التعاون بين البلدان المتقدمة والنامية.
    17. Il y a eu consensus parmi les experts pour estimer que les gouvernements devaient mettre en place un ensemble complémentaire de politiques et d'institutions destiné à soutenir le secteur de l'agriculture biologique. UN 17- وساد اتفاق في الآراء بين الخبراء على أنه ينبغي للحكومات وضع مجموعة إضافية من السياسات وإنشاء المؤسسات لدعم قطاع الزراعة الطبيعية.
    Exécuté au titre du résultat 1 du PNUAD 2012-2015, le projet vise à développer un secteur du tourisme compétitif, centré en particulier sur l'agriculture biologique et l'artisanat. UN ويهدف المشروع، المنفذ في إطار الناتج 1 من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2015، إلى تطوير قطاع سياحة تنافسي مع التركيز بشكل خاص على الزراعة الطبيعية والصناعات اليدوية.
    Sur la base du Rapport sur les pays les moins avancés établi par la CNUCED, des services consultatifs ont par ailleurs été fournis à l'Éthiopie afin de l'aider à tirer parti des compétences de la diaspora pour renforcer ses capacités productives; ainsi qu'à différents pays d'Afrique sur des questions ayant trait au développement de l'agriculture biologique. UN واعتماداً على تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نمواً، قُدمت خدمات استشارية إلى إثيوبيا في ما يخص تسخير معارف المغتربين لتعزيز القدرات الإنتاجية؛ وإلى بلدان أفريقية عديدة بشأن القضايا المتعلقة بتطوير الزراعة الطبيعية.
    À Chipata, en Zambie, l'organisation, de concert avec le Ministère de l'éducation et l'UNICEF, a mis en place des programmes de promotion de l'agriculture biologique, de prévention du paludisme et d'éducation des enfants. 13. World Federation of Ukrainian Women's Organizations UN وفي تشيباتا، زامبيا، استحدثت المنظمة، بالتعاون مع وزارة التعليم ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، برامج لرعاية الزراعة الطبيعية وبرامج للوقاية من الملاريا وتعليم الأطفال.
    Le Comité salue la priorité accordée par l'État partie à l'amélioration de la qualité de l'alimentation, notamment par la promotion de l'agriculture biologique et de la production locale, mais il constate avec inquiétude qu'une grande partie de la population, surtout féminine, est obèse (art. 11). UN 19- ترحب اللجنة بالأولوية التي توليها الدولة الطرف لتحسين نوعية الغذاء، من خلال جملة أمور بينها تعزيز الزراعة الطبيعية والمنتجات المصنعة محلياً، لكنها تعرب عن القلق لأن جزءاً كبيراً من السكان يعاني من السمنة، خصوصاً النساء (المادة 11).
    b) Affirmer l'importance d'une agriculture organique ou écologique comme système écologiquement rationnel de production et soutenir la recherche, les programmes communautaires et l'extension des terres cultivées selon ces pratiques agricoles; UN (ب) تأكيد أهمية الزراعة الطبيعية/الإيكولوجية بوصفها نظاما مستداما للإنتاج، وأن يدعم البحوث، وبرامج المجتمعات المحلية، وعمليات التوسع في الأراضي التي تشغلها هذه الأشكال من الأنشطة الزراعية؛
    Shumei a organisé des ateliers de < < formation de formateurs > > , qui ont permis à des agricultrices de se rendre dans les zones de Zambie les plus rurales pour former d'autres exploitants à l'agriculture naturelle. UN وترأست منظمة شوماي حلقات عمل بعنوان ' تدريب المدربين` مكنت المزارعات من الذهاب إلى صميم المناطق الريفية في زامبيا لتثقيف المزارعات الأخريات بشأن الزراعة الطبيعية.
    Un agriculteur biologique a appelé l'attention sur la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique. UN ودعا أحد المزارعين المشتغلين بالزراعة الطبيعية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للزراعة الطبيعية )الاتحاد الدولي لحركات الزراعة الطبيعية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد